1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle. 2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazon-tamar, which is En-gedi. 3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah. 4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
5 ¶ And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court, 6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? 7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever? 8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, 9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help. 10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not; 11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit. 12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.
14 ¶ Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation; 15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. 16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel. 17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still , and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you. 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD. 19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
20 ¶ And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper. 21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
22 ¶ And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten. 23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another. 24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped. 25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.
26 ¶ And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day. 27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies. 28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD. 29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.
31 ¶ And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi. 32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. 33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. 34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.
35 ¶ And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly: 36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber. 37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
Edommi ǃoagu hâ torob
1 Moabǁîn tsî Amonǁîn di toroǂnubira ge Meunǁîn ǀkha ǀhao hâse Josafati ǃoagu ge khâimâ. 2 O gu ge ǀnî khoega Josafata hā ge ǂhôa: “Kai toroǂnubis ge Edomma xu, ǂŌxahurib nauǀkhāba xu satsas nî ǁnāǂamse go hā. ǁÎn ge ǀnai Hasason-Tamarsa go ūbasen.” (Nēs ge ǀnî ǀons, Engedis disa.) 3 Josafati ge kaise ǃao tsî ǃKhūb ǃoa huiheb nîga ǀgore tsî ǁnās khaoǃgâ ǂûtama* hâs Judab hoaragab ǃnâ nî dīhe ǃkhaisa ge mîmā. 4 Judab di ǃādi hoade xun ge khoena, ǃKhūb di huiban sī nî ǂganse Jerusalems ǁga ge ǃgû. 5 Judab tsî Jerusalems tsîra di khoen hoan ge ǀasa omǂnamib, Tempeli dib ǃnâ ge ǀhao. Ob ge gao-aob Josafata ǁîn aiǃâ sī mâ 6 tsî ge ǀgore: “ǃKhū, sida aboxagu di Elotse, sats ge ǀhomma xu ǃhūbaib di ǃhaodi hoade ra gaoǂam. Sats ge ǀgaib tsî ǁkhāsib tsîkha ūhâ tsî i ge khoe-i xare-e satsa a mâǃoa ǁoa. 7 Sats ge a sida Elo. Sa ǁaes Israels ge nē ǃhūb ǃnâ a doeǂgâxa, ots ge nēpa ge ǁan hâ i khoena doeǁgaǂui tsî ǃhūba sa ǀnamsabeb Abrahammi di suriba ge mā, ǀamoseb ǁîn dise nî hâse. 8 ǁÎn ge nēpa ǁan tsî Tempela sa ǃgôasib ǃaroma ge ǂnubi, nē ǂâibasens ǀkha: 9 ‘ǂŌǂōsi-i xan ga hāǂamhe, torob kas, ǂhīǁōb kas, ǃâtsūǀkhāb kas hoasa, on ge nē Tempeli sats ra ǀgoreǀîǃnâheb aiǃâ hā a mâ ǁkhā. ǁÎn ge tsūǀkhāgu ân ǃnâ sats ǃoa a ǀgore ǁkhā, tsîts ge satsa ǁîna ǁnâu tsî nî huiǂui.’
10 “Nēsin ge Amonni, Moab tsî Edommi tsîgu di khoena sida ra ǁnāǂam. Sida aboxan ge Egipteba xu a doeǂoa, ots ge ǁîna ǁnā ǃhūgu ǃnâ-u ǃkharusa mā-am tama ge i tsîn ge sida aboxana ǁîn xōǀkhāba-u ge ǃkharu tsî ǁîna hîkākā tama ge i. 11 Xawen ge nēsi sida nēti ra mādawa-am. ǁÎn ge sidan sats ge māda ǃhūba xu nî sauruǂuiga go hā. 12 Sats ge a sida Elo. ǁÎna ǁkhara re, sida ge ǁîn di kai toroǂnubis, sidas nî ǁnāǂamse ra hās aiǃâ a ǀgaio xuige. Tare-e da nî dīsa ta ge a ǀū, xawe da ge sa huib ai ra kō.”
13 Judab di aogu hoagu ge ǁîgu taradi tsî ǀgôan tsîn ǀkha ǁnāpa Tempeli tawa ge mâ i. 14 Ob ge ǃKhūb di gagaba khoen ǁaegu ge mâ i Leviǁîb ai ge hā. ǁNāb ge Saxariab ôab Jahasiel ge iba. ǁÎb ge ge Asafi ǃhaos di i tsî Matanjab, Jeieli tsî Benajab tsîgu ǃnâ-u ge Asafi surib di i. 15 Ob ge Jahasiela ge mî: “ǃGôahesa gao-aots Josafats tsî Judab tsî Jerusalems tsîra di ǁanǂgāsabedu hoado, nētib ge ǃKhūba ra mî: ‘Tā nē kai toroǂnubis xa ǃhuri tsî ǃao. ǃKhammi ge sadu di tama tsî a Elob di. 16 ǁÎna ǁari, Sis di ǃnâus ain ra ǂoaxa hîa ǃgûǃoa. ǁÎna du ge Jeruelǃgaroǃhūb ǀgūse ǁgoe ǃgoaǃnāb ǀams tawa nî ǀhao-ū. 17 Sadu nî ǃkham toro tamab ge nēba. Sadu mâǃkhaide ū, î ǃâus ǀguisa hî, o du ge ǃKhūb dansa nî mādu ǃkhaisa nî mû. Judab tsî Jerusalems tsîra di khoedo tā îganǀgē tamas ka io ǃao. ǁÎna ǃgûǃoa, ǃKhūb nî hâǀkhā du xuige.’ ”
18 Ob ge gao-aob Josafata ais âb ǀkha ǃhūb kōse ge ǃgamǃgâ tsîn ge hoaraga khoena, ǁîb ǀkha ǃhūb kōse ǃhonǁgoa tsî ǃKhūba ge ǀgoreǀî. 19 Kohatǁîgu tsî Koraxǁîgu, Levib ǃhaos digu ge khâimâ tsî ǃKhūb, Israeli di Eloba ǃgari dommi ǀkha ge koa.
20 Khoen ge sao ra tsē, ǃnauǁgoaga khâimâ tsî Tekoas ǀgūse ǁgoe ǃgaroǃhūb ǁga ge ǂoa. ǃGûǂoan ra hîab ge Josafata nēti ǁîn ǃoa ge mî: “Judab tsî Jerusalems tsîra di khoedo, ǃKhūb sadu Elob ai ǂgomaiǂnûi re, o du ge nî mâǀgai. ǁÎb di kēbo-aob go mîba duna ǂgom, o du ge nî ǃgâiǃgâ.” 21 Khoen tawab ge ǀape-ôas khaoǃgâb ge gao-aoba ǁnae-aoga ge mîmā, î gu ǃanu ǁāxasigu tawa gu ra ana saraga ana hâse toroǂnubisa aimâba, nēti ra ǁnaese: “Koa re ǃKhūba, ǁîb di ǀnammi ǀamos kōse ra hâ xuige.”
22 ǁÎgu ge ǁnaetsoatsoa, ob ge ǃKhūba kai ǃhuriba Amonǁîn tsî Moabǁîn tsî Edomǁîn di toroǂnubis ǂama ge hā kai. 23 On ge Amonǁîn tsî Moabǁîn tsîna Edomǁîna ǁnāǂam tsî hoaragase hîkākā tsî ǁnās khaoǃgâ ǁîǃnābe ǃkhamgu tsî ge hîkākāgu. 24 Judab di toroǃkhamaogu ge ǃgaroǃhūb ǃnâ mâ ǂgō-ommi kōse sī tsî gu ge nē kai toroǂnubisa kō, o ǁō hâ sorodi ǀguide ǃhūb ai ge mûǁgoe. ǀGuib tsîn ge ûiǂoa tama ge i.
25 Josafati tsî ǁîb di toroǂnubis tsîn ge xūna gu nî ǁkhâuǁnâbasenga ge sī, tsî gu ge ǂgui goman, xūn, saran tsî ǀnî ǃgomǀgausa xūn tsîna ge hō. ǃNona tsēdi ǁaeba gu ge ǁkhâuǁnâxūna ǀhaoǀhaobasen, xawen ge hoaraga xūna gu ge ū ǁoa is kōse ge ǂgui i. 26 Hakaǁî tsēs ai gu ge Berakaǃgoaǃnāb ǃnâ ǀhao tsî ǃKhūba ge koa, ǁnā-amagab ge ǁnā ǃgoaǃnāba Beraka ti ra ǀonǂgaihe. 27 ǁNās khaoǃgâ gu ge Judab tsî Jerusalems tsîra di toroǃkhamaoga Josafati ǂgaeǂguis ǃnaka dâ rase Jerusalems ǁga ge oa, ǃKhūb ge ǁîn di khākhoena dan amaga. 28 Tsî gu ge ǃās ǃnâ gu ge sīo, harpdi tsî xâiǁnâdi ǀkha Tempela ǃoa ge ǃgû. 29 Mâtib ge ǃKhūba Israeli di khākhoena dan ǃkhaisa ge ǁnâu ǃhaodi hoadi aib ge kai ǃaob Elob dib xa ge hāǂamhe. 30 ǁNātib ge Josafata ǂkhîb ǃnâ ge ǂgaeǂgui tsîb ge Eloba ǁîb ǂnamipe sâba ge mā bi.
Judab gao-aob Josafati
(1 Gao-aogu 22:41-50)31 Josafati ge ǃnonadisikoroǀa kurixab a hîa ge Judab di gao-ao kai, tsîb ge ǀgamdisikoroǀa kuriga Jerusalems ǃnâ gere ǂgaeǂgui. ǁÎb îs ge Asuba ge i, Silhib ôasa. 32 ǁÎb ge ǁîb îb Asab ǁkhāb khami ǃKhūb mûǁae ǂhanuna gere dī, 33 xawedi ge ǀgapigu ai hâ ǀgoreǀîǃkhaide ge hîkākāhe tama hâ i, tsîn ge khoena noxopa ǃKhūb ǁîn aboxagu di Eloba, ǀoasa ǂgaob ǀkha ge ǃoaba tama hâ i.
34 Josafati ge ǁîb di ǂgaeǂguis tsoatsoasa xu ǀams kōse dī xūn hoan ge ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Hananib ôab Jehub dis, ǃNaeǃkhaidi ǂKhanis Israeli Gao-aogu dis di ǃâse is ǃnâ a xoamâisa.
35 Egab ge Judab gao-aob Josafata, Israeli gao-aob Ahasiab, ǂgui eloxoresa dīga gere dīb ǀkha ǃgaeǀhao-e ge dī. 36 ǁÎkha ge Esiongebers tawa doe-omde ge kuru. 37 Xaweb ge Dodavahub ôab Elieseri, ǃās Maresas diba Josafata ge ǃkhâikhom: “Ahasiab ǀkhats go ǃgaeǀhoa-e a dī, amagab ge ǃKhūba sats go kuru doe-omde nî hîkākā.” Tsîdi ge doe-omde ge hîkākāhe tsî Tarsis ǃoa ǃnariǂoa tama ge i.