1 Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 2 Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. 3 He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet. 4 Who hath wrought and done it , calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he. 5 The isles saw it , and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came. 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage. 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 8 But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend. 9 Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.
10 ¶ Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee. 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel. 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together: 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
21 Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons , saith the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be , that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come. 23 Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you. 25 I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay. 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words. 27 The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings. 28 For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word. 29 Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.
Elob ra Israelsa ǁaposasiba mā
1 Elob ge ra mî:
“ǃNū ǃhūb dido, ǃnō î ǃgâ te!
A di ǁaede ǀasa ǀgaiba ǁkhawa hōbasen;
an ǃgûǀgū tsî ǃhoa;
a da ǀgoraǃgâs ǃaroma ǀhao.
2 “Tari-e aiǂoas danaoba ge khâikhâiǃnâ-e,
ǁîba ǁîb ǃoabas ǃoa ge ǂgaihā-e?
ǁÎb ge ǁaede ǁîb ǃoa ra ǁkhaeǁnâ
tsî gao-aoga ra ǃgamǃgam.
ǁÎb ge ǁîna gôab âb ǀkha tsarab khami ra dī,
khās âb ǀkha ǃgommahe ra ǀhōb khami.
3 ǁÎb ge ǁîna sauruǃgon tsî ǂhanihe tamase,
ǁîb ǂaira ra ǁaubexa ǃhūba tsâǀkhāse ra ǃkharu.
4 Tariba nēsa ī kai tsî ge dība,
ôananôaguga tsoatsoasa xu ge ǂgaiba?
Tita ǃKhūta ge ǂguro ta,
tsî ǀuniga nî hâ ta.
5 “ǃNū ǃhūgu khoen ge nēsa mû tsî ge ǃao,
ǃhūbaib ǀkhâuǀamdi ge ǃaob xa ge ǀkhū.
ǁÎn ge ǀgūǀgūsen tsî ge hā.
6 Mâ-i hoa-i ge nau-e ra hui,
tsî ǁîǃnābe ra mî ‘ǀGaiba ūhâ!’ ti.
7 Sîsenaob ge ǃhuniǀurikuru-aoba ra ǂgaoǂgaoǃnâ,
tsî ǁnāb hamers ǀkha ra ǂnauǂhanuǂhanub
ge ǃgâuǁare raba ra ǂgaoǂgaoǃnâ.
Nēti ra mîse ‘Nēs ge a ǃgâi,’ ti;
tsî ǁî-e gon-i tidese spaikern ǀkha ra ǃgâuǁapoǁapo.
8 “Xawe sats Israeltse, ti ǃgātse,
Jakotse, tita xa ge ǁhûiǂuihetse,
ti horesab Abrahammi suritse.
9 Satsa ta ge ǃhūbaib ǀkhâuǀamde xu ge hā-ū
tsî ǁîdi a ǃnū ǁhôade xu ge ǂgaihā,
tsî sats ǃoa ge mî: ‘Sats ge ti ǃgātsa,
tita ge ge ǁhûi tsi tsî ǂhara tsi tama hâ.
10 Tā ǃao, tita sats ǀkha hâ xuige,
tā ǃaoǃaohe, tita a sa Elo xuige!
Tita ge ǀgaiǀgai tsî nî hui tsi,
tita ge ti ore ra amǀkhāb ǁôab ǀkha nî ǁkhauba tsi.’
11 “Mû, sa ǃoagu ge ǁaixa hâ in
ge taotaohe tsî nî ǁauxūdīhe.
Sa ǃoagu ra ǃkhamn hoan
ge xū tamase dīhe tsî nî ǁō.
12 Sa mâǃoasabenats ge nî ôa,
xawets ge ǁîna hō tide;
sats ǃoagu ra torodīn
ge hoaragase nî ǁauxū kai.
13 Tita ǃKhūta sa Elota,
amǀkhāb ǃommi âtsa nî ǃkhō xui-ao;
Tita ge sats ǃoa ra mî ta
‘Tā ǃao, tita ge nî hui tsi,’ ” ti.
14 Tā ǃao re Jakotse, sa ǂunirots, Israelǁîtse!
ǃKhūb ge ra mî: “Tita ge nî hui tsi,
sa Ore-aob ge Israeli di ǃAnuba.
15 Mû, tita ge ǃgao-ūdas gôab khami nî ǀāǀā tsi,
ǀasa ǀā gôaga ūhâ ǁgûgu ǀkha;
ǃhomga ǃgao tsîts ge ǁîga nî ǂkhūǂkhū
tsî ǃnâuga ǀhōb khami nî tsautsau.
16 Sats ge ǁîna ǂoab ǃnâ nî aokhâi,
on ge ǂoab xa nî ǃgombēhe;
ǁgaoǂoas ge ǁîna nî ǃgomǀgaruǀgaru.
Ots ge ǃKhūb ǃnâ nî ǃgâiaǂgao;
Israeli di ǃAnub ǃnâts ge nî dâ.
17 “ǀGâsan tsî ǂhâsib ǃnâ hân ge ǁgam-e ra ôa,
xawe i ge nî ǀkhai tsî gu ga namga ǁgâs xa ǂnâ,
o ta ge tita ǃKhūta ǁîna nî ǃeream;
tita Israeli Elota ge ǁîna ǁnāxūǃgâ tide.
18 Tita ge ǃgora-ai ǃnâugu ai ǃāga nî dâu kai
tsî ǀaude ǃgoaǃnāgu ǁaegu;
ǃgaroǃhūba ta ge ǃkhubis ase nî dī
tsî ǂnâsa ǃhūba ǁgamǀause.
19 Sederhaisa ta ge ǃgaroǃhūb ǃnâ nî ǁhai kai,
tsî ǁkhāti akasiahais, mirtehais tsî ǀkherahais tsîde;
ǃam haiǀgoms ge ǃgaroǃhūb ai nî ǁhai,
denehais, siprehais tsî bushais tsîdi hoade.
20 Hoan ge mû tsî nî ǂan,
hoan ge ǂâiǃgâ tsî nî ǁnâuǃā,
ǃKhūb ǃommi ge nēsa dī ǃkhaisa,
Israeli di ǃAnub ge ǁîsa ge kuru.”
ǃKhūb ra ǁgôa-elogu xa ǁgoaǂuihe
21 ǃKhūb ge ra mî: “Sadu ǁhōba ǀkhī-ū.”
Jakob Gao-aob ge ra mî: “Sadu ǂnoagu-aide hā-ū.
22 An ǁîna ǀkhī-ūhe tsî tare-i nî īsa mîba ge.
ǃKharu ge xūn xa ǁgamba ge,
taren a ǁîna ǃkhaisa, ǁîn xa da nî ǂâiǃgâse.
Mâti i go ǁîn ǀkha hāsa da nî ǂan,
tamas ka io hā nîse ī xūn xa ǂansa.
23 Tare-i nēs khaoǃgâ nî īsa mîba da,
elogo asa da nî ǂanǂuiga;
ā, ǃgâi tamas ka io tsūse dī,
î da ǀkhūb tsî ǃaob xa xāǂgāhe.
24 Amase, sadu ge xūtama tsî sadu sîsenni hoab tsîn;
sado ge ǁhûiǂui-i ge a taotaosa!
25 “Tita ge ǀguib ǀapasǀkhāb diba ge khâikhâiǃnâ, tsîb ge ge hā;
soreǁhaisǀkhāba xub ge ti ǀons xa ge ǂgaihāhe.
ǁÎb ge ǂgoab ais khami ǂgaeǂgui-aoga nî dā-ai,
sūǂnubi-aob ra ǂgoaba dī-ū khami.
26 Tari-e tsoatsoasa xu ǁnāsa ge mîǁgui-e,
ǁîsa da nî ǂan tsî mî ǁkhāse: ‘ǁÎb ge a ǂhanu.’
Khoe-i xare-i ǁnāsa mîǁgui tama,
khoe-i xare-i aoǁnâ tamas ka io sa mîde ǁnâu tama.
27 Tita ǃKhūta ge ǂgurose Sionsa ge ǂanǂan ta
tsî Jerusalemsa ta ge ǀgui ǃgâiǂhôasa ra mā.
28 Xawe kō ta ge, o ta ge khoe-i xare-e mû tama ge i;
ǁîgu ǃnâ i ge ǀapemā-ao-i xare-e ge ǀkhai i,
dî ta ra xū-i xare-e ge ǃeream ǁkhā i-e.
29 Ā, hoan ge xū tama hâ;
ǁîn sîsengu ge a ǁau;
ǁîn īgu ge ǂoab khami a ǀkhaiǃnâ.