1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, 3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. 4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. 6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. 16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. 17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
Imba omayovi esere rimwe nomirongo vine na yane ovandu va Israel
1 Nu kombunda yoviṋa mbi ami mba munine ovaengeri vane ava kurama povikoro vine vyehi nava ṱiza inḓa ozombepo ine, kokutja ape ha ningi ombepo ndji mai hingi kombanda yehi na mokuvare na momiti. 2 Nu wina mba munine omuengeri omukwao ngwaa zire komuhuka e notjiyambo tja Ndjambi omunamuinyo. Eye wa ravaerere neraka enene kovaengeri mba vane Ndjambi ka yandjere omasa okuhahaura ehi nokuvare. 3 Omuengeri ngwi wa tjere: “Amu hahaura ehi nokuvare nomiti, nga eṱe tji twa twako otjiyambo kovipara vyovakarere va Ndjambi wetu.” 4 Nu ami mba raererwe kutja otjivaro tjaimba mba twirwe ko otjiyambo tja Ndjambi kovipara vyawo tja ri omayovi esere nomirongo vine na yane. Owo va zire momihoko omurongo na vivari vya Israel. 5-8 Momuhoko auhe mwa ri ovandu omayovi omurongo na yevari, mba twirwe ko oviyambo kovipara, okutja owa Juda na Ruben na Gad na Aser na Naftali na Manasse na Simeon na Levi na Isakar na Sebulon na Josef na Benjamin.
Otjimbumba otjinene
9 Kombunda yaimbi ami mba tarere ne munu otjimbumba otjinene tjovandu omundu tje hi nokusora okuvara. Owo va zire movanavisenginina avehe, na momihoko noviwaṋa avihe, na momaraka aehe, nowo va kuramene momurungu wotjihavero tjouhona na momurungu wOndjona ava zara ozombanda ozombapa ozonde nu ave notutavi twomivare momake wawo. 10 Nowo va ravaerere neraka enene ave tja: “Ondjamo i za ku Ndjambi wetu ngwa haama kotjihavero tjouhona, na kOndjona!” 11 Ovaengeri avehe va kuramene okukondoroka otjihavero tjouhona novanene novinamuinyo mbi vine. Tjazumba ave u onḓurumika momurungu wotjihavero tjouhona nave rikotamene ku Ndjambi, 12 amave tja: “Amen! Ondangero, nondjozikiro, nounongo, nokutja okuhepa, nondengero, nouvara, nomasa, ovyo ovya Ndjambi wetu aruhe nga ko nga aruhe. Amen!”
13 Nu omunene umwe we ndji pura a tja: “Ovandu mba mba zara ozombanda ozombapa ozonde, oowaṋi, nu va za pi?”
14 Ami e ziri e tja: “Hi nokutjiwa, Muhona. Ngu mo tjiwa oove.”
Eye arire tja tja ku ami: “Owo ovandu mba mba zira mondatumisire ondirise. Owo va koha ozombanda zawo ozonde nave ze yepaerisa nombinḓu yOndjona. 15 Opu mave zu okukurama komurungu wotjihavero tjouhona tja Ndjambi nokumukarera omutenya nouṱuku mondjuwo ye ondjapuke. Nu ingwi ngwa haama kotjihavero tjouhona meve yama mokukara popezu na wo. 16 Owo kamaave ṱondjara nu kamaave ṱonyota; omutenya noupyu ousesete kamaau ve nyosa ko, 17 orondu Ondjona, ndji ri mondivitivi yotjihavero tjouhona, mai rire omurise wawo, nu mai ve hongorere kotuharwi otunamuinyo twomeva. Nu Ndjambi ma pyona omahoze aehe momeho wawo.”