1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: 2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. 3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever. 4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. 7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. 8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints. 9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God; 18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great. 19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army. 20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Ondjorokero onene meyuru
1 Kombunda yoviṋa mbi ami mba zuvire eraka enene nda ri nombosiro tjimuna oyotjimbumba otjinene tjovandu meyuru, amave tja: “Haleluja, tangeye Muhona! Ondjamo nondjozikiro nomasa ovyo ovya Ndjambi wetu! 2 Ozombanguriro ze ozatjiri nozosemba! Eye wa pangurire ingwi omukorondu omunene ngwa zunḓire ehi nouhakohoke we. Eye wa sutisire omukorondu ngwi mena rokutja wa tirahi ombinḓu yovakarere ve.” 3 Nu wina va ravaerere ave tja: “Haleluja, tangeye Muhona! Omuise wotururumo tu twa seseta otjihuro hi otjinene mau rondo kombanda aruhe nga ko nga aruhe!” 4 Novanene mba omirongo vivari na vane novinamuinyo mbi vine vya wora ozongoro navi rikotamene ku Ndjambi ngwa haamene kotjihavero tjouhona. Owo va tjere: “Amen! Haleluja! Tangeye Muhona!”
Omukandi worukupo rwOndjona
5 Tjazumba otji kwa posire eraka nda zire motjihavero tjouhona ari tja: “Tangeye Ndjambi wetu, vakarere ve amuhe, na eṋe amuhe, ovanene nouṱiṱi, mbu mu nondira ku ye!” 6 Okuzambo ami e zuu ombosiro tjimuna oyotjimbumba otjinene, nu tjimuna oyomahwaarero womeva, nu tjimuna oyotuṱuṱumo otuzeu. Mbe ve zuva amave tja: “Haleluja! Tangeye Muhona! Orondu Muhona Ndjambi wetu, Omunamasaaehe, u honapara otja Ombara! 7 Ngatu yoroke, tu nyande nu tu mu yozike! Orondu orukupo rwOndjona rweya; nomukupwa wayo we rirongerere orukupo ndwi. 8 Neye wa pewa ombanda ongohoke nongeṋangeṋe kutja a zare.” Ombanda oheze ndji oyo ozondjito ozosemba zovakambure.
9 Nomuengeri arire tja tja ku ami: “Tjanga! Ovaṋingandu imba mba ṋangwa komukandi worukupo rwOndjona!” Tjazumba a hungire komurungu a tja: “Inga owo omambo watjiri wa Ndjambi.”
10 Nami e woro ozongoro pozombaze ze okurikotamena ku ye, neye a tja ku ami: “Ngoo roro, o tjiti nao! Owami omukarere omukweṋu puna ovakweṋu mongamburiro mbe panḓera pomahongononeno Jesus nga zuvarisa. Rikotamena ku Ndjambi, orondu Jesus eye ngwi ngwa zuvarisa omahongononeno, nOmbepo ondja yandja omaprofetero.”
Omukavire kokakambe okavapa
11 Nami e munu eyuru ari ri kamwaha, nu tara, pa ri okakambe okavapa. NOmukavire wako u isanewa kutja Muṱakame na Munauatjiri. Eye u pangura nu u rwa ovita vye nousemba. 12 Omeho we ya sanene norururumo rwomuriro, nu wa zarere omakori omengi wouhona kotjiuru tje. Eye wa ri nena nda tjangerwe mu ye, nu kapa ri omundu ngwaa tjiwa ena ndi posi na ye erike. 13 Eye wa hwikikire ombanda ndja rimbarere nombinḓu. Ena re “Embo ra Ndjambi.” 14 Ovimbumba vyovita vyeyuru vye mu kongorerere avya kavire oukambe ouvapa navya zara ozombanda ozongohoke. 15 Nu motjinyo tje mwa pitire engaruvyo etwe kutja a toṋe na ro oviwaṋa ovinavisenginina. Eye me vi honaparere nokati kotjitenda, neye omuini ma tombere omandjembere motjikameno tjomavinu, inga omavinu womazenge omanene wa Ndjambi, Omunamasaaehe. 16 Nungwari kombanda ye onde na ketumbo re kwa tjangerwe ena ndi: “Ombara yozombara noMuhona wovahona.”
17 Okuzambo e munu omuengeri ngwa kuramene meyuva. Eye wa ravaerere neraka enene kozonḓera azehe nḓaa ze tengerere kombanda mevaverwa, a tja: “Indjeye mu woronganene omukandi omunene Ndjambi mbwa zepa! 18 Indjeye mu rye onyama yozombara noyovahongore noyovarwe wovita, nonyama youkambe noyovakavire vawo, nonyama yovandu avehe, ovakarere novakutuke, ovanene nouṱiṱi!”
19 Tjazumba arire tji mba munu otjipuka nozombara zehi novimbumba vyazo vyovita aza woronganene okurwisa ingwi Omukavire wokakambe okavapa notjimbumba tje tjovita wina. 20 Notjipuka hi tja kamburirwe pamwe nomuprofete ngwi wovizeze ngwa tjitire ovihimise momurungu watjo. Nu novihimise mbi eye arire tja pukisa imba mba ri notjihako tjotjipuka hi, na imba mbe rikotamenene kotjiserekarera tjatjo. Nu ihi otjipuka na ingwi omuprofete wovizeze aveyevari va yumbirwe nomuinyo merindi romuriro mbu yaka nosurungu. 21 Nu imba ovakwao mba sewa po va ṱa nengaruvyo nda zire motjinyo tjOmukavire ngwi wokakambe okavapa. Nozonḓera azehe za rya onyama yawo aihe okukuta.