To the chief Musician, A Psalm or Song of David.
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it .
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place .
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them .
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
Outoṋi wa Ndjambi kovanavita na ye
Komuimburise. Epsalme ra David. Eimburiro.
1 Ndjambi ma sekama nu ma
rimbi ovanavita naye;
imba mbe mu tonda mave taura komurungu we.
2 Otja omuise punga au hingwa i ombepo,
ove opunga amo ve rimbi;
notja erose punga ari zuzuka komuriro,
ovanauvi wina opunga amave
zengi momurungu wa Ndjambi.
3 Nungwari ovasemba mave nyanda
nu mave yoroka komurungu wa Ndjambi;
mave yoroka nenyando enene.
4 Imburireye Ndjambi, tangeye ena re;
ṱuneye ondjira yaingwi ngu
kayenda movikamba.
Ena re oMuhona.
Yorokereye momurungu we.
5 Ndjambi ngu kara momaturiro we omayapuke,
u tjevera ozosewa,
nu u yama ovahepundu.
6 Eye u yandja oruuto ku imba mba hepauka,
nu u pitisa ovapandekwa kouyara;
nungwari imba ovapirukire mave
tura mehi orunguza.
7 Ndjambi, ove tji wa hongorera otjiwaṋa tjoye,
nu tji wa tuurunga okuti onguza,
8 ehi otji ra zezera neyuru ari roko ombura
komurungu wa Ndjambi wa Sinai,
komurungu wa Ndjambi wa Israel.
9 Ndjambi, ove wa rokisa ombura
onyingi mehi roye,
navihe mbya wotama ove u tutumuna;
10 notjiwaṋa tjoye tja tura mu ro;
mouwa woye, Ndjambi,
ove wa ṱunina ovasyona eha.
11 Muhona wa yandja embo re,
nu ihi otjimbumba otjinene
tja zuvarisa na tji tja nai;
12 “Ozombara novimbumba
vyazo vyovita maze taura!”
Ovakazendu mozonganda va haṋa
oviṋa mbya huurwa,
13 okutja oviserekarera vyozonguti
mbya tuwa osilveri,
novivava vyazo vyongoldo
ongohoke ndji keṋakeṋa.
(Okutjavi tjiva veṋu tji va
kara movyunda vyozonḓu meyuva rotjirwa?)
14 Omunamasaaehe tja rimba ozombara
kondundu ya Salmon,
arire tja rokisa ovitutukende kombanda yayo.
15 Ondundu ya Basan oyo ondundu
yotuhungu otuingi.
16 Oweṋe zondundu zotuhungu otuingi,
mamu ṱire tjike eruru nondundu
Ndjambi ndje rivangera okurira omaturiro we?
Muhona omu ma tura nga aruhe!
17 Nomatemba we wovita omanamasa
omayovi omengi Muhona
ma zu kOsinai na hiti motjouyapuke tje.
18 Eye ma rondo kombanda nu
ma twaerere ovahuurwa ovengi;
eye ma kambura oviyandjewa kovemupirukire,
kutja owo wina ve ture puna Muhona Ndjambi.
19 Muhona nga tangwe, ngu tjinda
omauzeu wetu eyuva arihe;
eye Ndjambi ngu tu yama.
20 Ndjambi wetu eye Ndjambi ngu tu vatera;
eye oMuhona, Muhona wetu,
ngu tu yama konḓiro.
21 Ndjambi, tjiri, ma ṱukuṱura oviuru
vyovanavita naye,
nu ma nyainya imba mbe panḓera
pozondjito zawo zourunde.
22 Muhona wa tja nai:
“Ami me kotora ovanavita
na eṋe okuza kObasan,
meve kotora okuza mourekoto wokuvare,
23 kokutja ozombaze zeṋu ze
yate mombinḓu yawo,
nokutja ozombwa zeṋu
ze i tjake otja pu maze vanga.”
24 Ndjambi, orukosi rwoutoṋi woye,
ru munikwa i avehe,
indwi orukosi rwa Ndjambi wandje,
Ombara yandje,
rwokuhita motjouyapuke tje.
25 Ovaimbure veri komurungu;
novatone vovihumba veri kongotwe yawo,
nu pokati kawo pena ovakazona
mbu mave tono ozonḓukwa.
26 Tangeye Ndjambi mombongarero yotjiwaṋa tje,
tangeye Muhona,
eṋe mbu mu ri ovombongo ya Israel!
27 Rutenga mape ya Benjamin,
omuhoko omuṱiṱiṱiṱi,
tjazumba a rire ovanane va Juda
puna otjimbumba tjawo,
amave kongorerwa i ovanane
va Sebulon nova Naftali.
28 Raisa omasa woye, Ndjambi,
inga omasa ngu wa ungurisa motjimbe tjetu,
29 okuza mondjuwo yoye mOjerusalem,
ozombara mu ze ku etera oviyandjewa.
30 Vera Engipte, ihi otjipuka tjotuu;
vera oviwaṋa indwi orupanda
rwozondwezu zozongombe nozondana zazo,
nga tji mavi rikotamene kove
nokukupunguhira osilveri yazo.
Rimbarisa oviwaṋa mbyo
mbi suvera okutjita ovita!
31 Ovakuramenepo mave zu kOengipte,
Ovakusa mave yere omake wawo
okukumba ku Ndjambi.
32 Imburireye Ndjambi, oweṋe mauhona wouye,
imbureye ondangero ku Muhona,
33 ku ye ngu ryanga momayuru,
momayuru woruveze orukuru.
Purateneye ku ye ngu ravaera neraka romasa.
34 Zuvariseye ouvara wa Ndjambi;
ounene we u ri kombanda ya Israel,
nomasa we ye ri movikamba.
35 Ndjambi eye omutiriwa,
tji ma zu mondjuwo ye.
Ndjambi wa Israel eye u yandja
omasa nouvara kotjiwaṋa tje.
Ndjambi nga tangwe!