To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.

6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.

10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Eimburiro rorukupo rwombara
Komuimburise otja kOzongara. Epsalme rovazandu va Kora. Eimburiro rorusuvero.
1 Omutima wandje we urisiwa nomambo omawa,
ngu me imburire ombara otja omuimbo.
Eraka randje re ri rongerere omuimbo
otja otjitjange tjomutjange ngwa sora.

2 Oove omuwa tjinene povandu avehe;
u sora okuhungira omambo omatjate,
orondu Ndjambi u ku sera ondaya aruhe.
3 Engaruvyo roye kuta kevango, mbara onamasa;
oove ngu u ri omunene nomutongame.

4 Kayende movita u katoṋe,
u karwire ouatjiri nousemba.
Omasa woye maye ku etere ondoṋeno onene!
5 Oviku vyoye ovyo ovitwe,
vi tuvakaṋa omitima vyovanavita na ove.
Oviwaṋa mavi wisirwa pozombaze zoye.

6 Ouhona Ndjambi mbwe ku pa
mau karerere nga aruhe.
Ove u honaparera otjiwaṋa tjoye nousemba.
7 Ove wa suvera ousemba, nu wa tonda ouvi.
Opu wa za okutwirisiwa i Ndjambi,
ngu ri Ndjambi woye,
nomaze wouṋingandu pozombara zarwe azehe.
8 Ozombanda zoye ze nomoro omuwa
womamira nowovindombo;
ovanyande vovinangoma mave ku
nyandere mozondjuwo zouhona,
nḓa harekwa nomayo wozondjou.
9 Mokati kovasuko voye ovakarere
ovayozikwa mu novasuko vozombara;
nu kokunene kwoye kwa kurama
ombara oserekaze ndja harekwa
nongoldo ongohoke ndja za kOofir.

10 Puratena, musuko wombara, puratena nawa;
zemba otjiwaṋa tjeṋu nonganda yaiho!
11 Ouwa woye oumanise mau ku suverisa kombara;
eye omuhona woye,
opu mo sokukarera nonḓuviro ku yo.
12 Musuko wa Tirus, ovatumbe votjiwaṋa mave
ku yozike noviyandjewa.

13 Ombara oserekaze i ri mondjuwo youhona,
eye omuwa tjinene!
Ongwava ye ya wozewa nourenga wongoldo.
14 Eye ma wombororwa kombara
mombanda onde yovivaravara,
ama ṱikwa i ovasuko omakura we,
owo wina mave etwa kombara.
15 Owo mave ya nenyando nondjoroka,
nu mave hitisiwa mondjuwo yombara.

16 Ove, mbara yandje, mo kara novanatje ovengi
mbu mave pingene ooiho
mukururume okurira ozombara,
nove mo ve ziki okurira ovanane mehi arihe.
17 Eimburiro randje ma ri tjiukisa ena roye
okuza kozondekurona nga kozondekurona;
noviwaṋa avihe mavi ku tanga aruhe nga aruhe.