1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth .
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Okutanga Omuute waavihe
1 Tanga Muhona, muinyo wandje!
Muhona, Ndjambi wandje,
oove omunene tjinene!
Wa zarekwa nounene nongeṋangeṋeno,
2 nu we rikutjira ondjerera.
Ove wa nyaturura omayuru
tjimuna erapi rondanda,
3 nu wa tunga omaturiro woye
kombanda yomeva mevaverwa.
Ovikamba ove we vi isa po etemba roye,
nu u kavira kovivava vyombepo.
4 U tjita kutja ovivepo vi rire ovahindwa voye,
nokutja otutjeno twombura tu
rire ovakarere voye.
5 Ove wa zikamisa ehi nomasa
komazikameno waro,
noro kamaari teratera ko.
6 Rukuru omipupo vyomeva vya
vandekere ehi tjimuna ombanda,
nomeva ya kutjirire ozondomba zozondundu.
7 Nungwari ove tji wa vera omeva,
owo ya taura,
nowo ya hakahana okupupa tji ya
zuva omasa weraka roye.
8 Owo ya rauka kozondundu
naye pupire moviana,
koṋa ove ku we ye tyera okukara.
9 Ove we ye twira po omuruko mbu
ye ha sora okutanana,
kokutja aye ha vandeke ehi rukwao.
10 Wa pamuna otuharwi moviana,
nu we tu pupisira pokati kozondundu.
11 Ovipuka vyokuti vi ya okunwa mu two,
nozongoro ze ya okukowa mo wina.
12 Ozonḓera ze tunga oviruwo vyazo
momiti mbi hapa meṋe yomeva,
naze imburire motutavi twavyo.
13 Ove u rokisa ombura kozondundu
okuza meyuru, nehi ri kovisiwa
i ombura ndji u yandja.
14 U hapisira ovinamuinyo ehozu,
nu u yandja ozondwi komundu okukuna
kutja a mune ovihape vyehi,
15 okutja omavinu nge nyandisa
omitima vyovandu,
nomaze womiṋinga nge keṋakeṋisa
omirungu vyovandu,
novikurya mbi yandja omasa kovandu.
16 Omiti vya Muhona mavi munu
ombura ndja yenene,
okutja itwi otupapa twa
Libanon eye twa kuna.
17 Mu vyo ozonḓera omu ze tunga
oviruwo vyazo,
nomandongo wina ye tunga oviruwo
vyawo kozondomba zomiti.
18 Ozondundu ozonde onḓe ri
omaturiro wozongorowe,
notuuwa otutu ri omaṱarero wozohere.
19 Ove wa uta omueze kutja u raise
omieze pekepeke,
neyuva ri tjiwa omahitiro waro.
20 Wa twa po ouṱuku, nu tji kwa zorere,
ovipuka avihe vyokuti otji vi ryanga.
21 Ozongeyama ze tya ovimboro
amaze paha oviriwa,
ze ningira ovikurya vyazo ku Ndjambi.
22 Eyuva tji ra piti, ozo tjandje za
kaṱara nokukarara motuuto twazo.
23 Ovandu otji mave piti
okukaungura oviungura vyawo,
nu ave ungura nga tji ratoko.
24 Muhona, oviungura vyoye,
tjiri, ovingi tjinene!
Ove wa uta avihe nounongo.
Ehi re ura noviutwa vyoye.
25 Tara, okuvare oko ngo,
okunene nokuparanga;
mu kwo mu nyangatara ovipuka,
mbi hi notjivaro, ovinene noviṱiṱi.
26 Mu kwo omu mu ryanga
ozondjuwozomomeva,
nomu mu nyandera otjitjupamuriro,
indji onyoka onene ndji wa uta.
27 Oviutwa avihe vi yama kove
kutja u vi pe ovikurya moruveze orusemba.
28 Ove u vi pa, novyo avi ri;
u paturura eke roye, novyo avi kuta.
29 Tji wa horeke omurungu woye ku vyo,
ovyo tjandje vya uruma;
tji wa isa mo ominyo vyavyo,
ovyo mavi koka navi yaruka
koruuma ku vya za.
30 Nungwari tji we vi pe osuvaneno,
ovyo otji vi kara nomuinyo;
nombunikiro yehi ove u i yarura koupe.
31 Ondangu ya Muhona ngai
karerere nga aruhe!
Noviungura vya Muhona
ngavi mu pe enyando!
32 Eye u tara kehi, noro ari zezera;
u ṱuna kozondundu,
nozo aze twimisa omuise.
33 Ami me imburire Muhona
ngunda ambi nomuinyo;
me hivirike Ndjambi wandje
neimburiro ngunda ambi ri po.
34 Eye nga kare nonyuṋe meimburiro randje,
orondu ondjorokero
yandje i za ku Muhona.
35 Ovanauvi ngave zengisiwe kombanda yehi,
novarunde ave kara ko rukwao.
Tanga Muhona, muinyo wandje.
Tanga Muhona!