1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it .

12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it .
14 Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Ongumbiro yokupewa ousemba
1 Muhona, okutjavi tji u ri kokure nai;
nokutjavi tji u rihoreka motuveze twoumba?
2 Momeritongamisiro wawo
ovanauvi ve tatumisa ovasyona;
ve kamburwe momihingo vyawo vyovineya,
mbi va twira po varwe.

3 Omunauvi u rihivira ozonḓuma zomutima we;
nu ovakorokope ve senga nokunyengura Muhona.
4 Omunauvi kena ko na tja na Muhona;
momeritongamisiro we u tja
Ndjambi ka vere omundu,
nokutja kaku na Ndjambi.

5 Omunauvi u ṋingapara moviṋa avihe,
eye ka zuu nawa ozombanguriro za Ndjambi;
u kandaiza ovemupirukire avehe.
6 Eye u rihungirira a tja: “Ami himee teratera
nu himee kara ko neputi.”
7 Eraka re re ura nozosengiro,
novizeze, nozondandero;
eye u hakahana okuhungira
omambo wonyengo nouvi.

8 Eye u ṱara kongotwe yozonganda
ama undju okuzepa ovandu ovehinandjo;
u yevayeva okuyandeka ovasyona.
9 Eye u ṱara otja ongeyama motjihwa,
ama undju okukambura omusyona;
u ve kambura mombate ye ne ve kokozora.

10 Omusyona ma saravara mbo a hahaurwa,
omasa omandandi ye mu havere.
11 Omunauvi u rihungirira nai:
“Ndjambi ke na ko na tja!
Eye wa pata omeho we nu kemee ndji munu!”

12 Sekama, Muhona!
Vera ovanauvi mba, Ndjambi!
O zembi imba mba ningisa ondjenda!
13 Omunauvi ma yambururire tjike Ndjambi
ame rihungirire nai momutima:
“Eye ke nokundjivera ko?”

14 Nungwari ove, Ndjambi, u muna nu
u rikendera oumba nomatetarero womutima;
nu aruhe we rimanena okuvatera.
Omuyaraare u riyameka kove;
nove aruhe u vatera ozosewa.

15 Teya omasa wovarunde nowovanauvi;
ve verera omauhasemba ngu va tjita,
nga tji ve hi nokuyetjita ko rukwao.

16 Muhona oove ombara aruhe nga aruhe.
Imba mbe rikotamena koomukuru varwe
mave zengi mehi re.

17 Muhona, ove mo zuvire
ozongumbiro zovanandjenda;
mo ve pendaparisa.
18 Ove mo zuvire ozondjuriro
zovatatumisiwa nozozosewa;
mo ve pangura osemba
kokutja ovandu ave ha uhara
amave tjiti outwe rukwao mehi.