1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. 4 The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. 5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. 7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. 8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. 11 The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. 13 He that answereth a matter before he heareth it , it is folly and shame unto him. 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. 16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. 20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. 21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing , and obtaineth favour of the LORD. 23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. 24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
1 Omundu ngu rikarera erike u nonyuṋe mu ye omuini; eye kamaa zuvasana novakwao mu imbi owo mbi mave hee kutja vi ri osemba.
2 Eyova kari puratene kozondunge zovakwao; ihi tji ri vanga okutjita porwako okongwi okuraisa omeripura waro orini.
3 Ourunde nohoṋi vi kayenda pamwe; ondjambu nokupandjara ondjozikiro wina vi kayenda pamwe.
4 Omambo womurumendu omusemba ye ri otja omeva omakoto wokuvare, notja omupupo omunamasa, notja oruharwi rwounongo.
5 Kasemba okukarera komunandjo nokutjaera ingwi omuhinandjo kutja a ha munu ousemba.
6 Eyova tji ra utu ozombata, ri paha okutonwa.
7 Eyova tji mari hungire, oro ri rinyona orini; oro ri kamburwa mongwehe yomambo waro orini.
8 Okuyamba ku tjata nawa, ku tjata tjimuna tji moṋiṋa ovikurya oviwa mbi mavi tjata.
9 Omunatjirweyo motjiungura tje eye omuzamumwe womuzepe.
10 Muhona uri tjimuna otjiretundu otjinamasa ovasemba ku mave yenene okuyenda nave kamuna ondjamo.
11 Omutumbe u tjangovasi outumbe we mau mu yama otja orumbo orutonga orunamasa rwotjihuro.
12 Omundu u ritongamisa omayandekero ngunda aye hiye ya; nungwari momerisusuparisiro omu mu za ondjozikiro.
13 Puratena nawa ngunda au hiya zira; tji u ha tjitire nao, mo varwa otja eyova nu mo yamburuka.
14 Tji u nombango yokuhupa oyo mai ku vatere tji wa vera; nungwari tji we rihahiza, omaundjiro woye omasenina maye zu po.
15 Omunazondunge aruhe u muna ondjiviro, nokutwi kwonongo ku paha ondjiviro.
16 Tji movanga okuhakaena nomundu omunanḓengu mu twarera otjiyandjewa, nu ma rire oupupu kove okuhakaena na ye.
17 Omundu ngu tenga po okuhungira mombanguriro aruhe u ngara aayo onguri osemba, nga ingwi ngu notjiposa na ye tja utu okumupirukira motjiposa.
18 Ovanamasa vevari tji ve notjiposa kumwe, omaumbiro wozohanga ongu maye yandisa ozombata.
19 Vatera omukweṋu, neye me ku yama otja orumbo orunamasa rwotjihuro, nungwari tji mo pose na ye, eye me ku patere pendje.
20 Omahungiriro omasemba owo ovihape vyohungiriro yomundu; eye ma tjaterwa i omambo we.
21 Imbi mbi mo hungire mavi ṱakamisa omuinyo poo mavi u nyono; opu mo sokuyakura imbi mbi mavi zu mohungiriro yoye.
22 Tji wa munu omukazendu ngu mo kupu, wa munu ouṋingandu; ihi matji raisa kutja Muhona u nonyuṋe move.
23 Omusyona u riheka nondengero, nungwari omutumbe u zira noukukutu.
24 Pe nomapanga nge twara omundu konyonokero; omapanga warwe owo omaṱakame pomuhoko.