1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. 2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. 3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. 5 A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. 10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? 12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. 13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.
16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. 18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. 19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. 21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. 22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it ! 24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. 31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. 32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.
1 Eziriro epore ri wisa omazenge pehi, nungwari indi ekukutu ri hohiza omazenge.
2 Ovandu ozonongo tji mave hungire, ve hongonona ondjiviro, nungwari omayova ye nyomborora oviporoporo.
3 Muhona u muna poṋa apehe; eye u tjevera ovanauvi novasemba.
4 Omambo omapore ye ri otja omuti mbu yandja omuinyo, nungwari inga omandandi ye hihamisa omutima.
5 Okunakaura imbi iho mbye ku honga okwo ouyova; nokuyakura omavyuriro we okwo ounongo.
6 Omusemba u ṱakamisa outumbe we; nungwari omunauvi u pandjarisa imbwi owe, otuveze otuzeu tji twe ya.
7 Ondjiviro i handjaurwa i ozonongo, kai handjaurwa i omayova.
8 Muhona u nonyuṋe ovasemba tji mave kumbu; nungwari ombunguhiro, ndji punguhwa i omunauvi oyo ondjaukise ku Muhona.
9 Muhona wa tonda ondjira yomunauvi, nungwari wa suvera ingwi ngu kondja okutjita ousemba.
10 Tji mo tjiti ouvi mo verwa tjinene; tji u hi nokuvanga okuvyurwa mo ṱu.
11 Otjovakoke nopoṋa pomanyoneno tji vi hi nokusora okutjaera Muhona okutjiwa otjiṋa tji tji ri mu vyo, omundu ma sora vi okuhoreka omeripura we komurungu wa Ndjambi?
12 Omunyekerere ka vanga okuvyurwa, nope ha vangere okuyenda ku ingwi onongo.
13 Omundu tje nenyando momutima, u raisa omurungu wondjoroka; nungwari tja ningisa ondjenda, u yumana mombepo.
14 Omunazondunge u kondja okurihonga, nungwari eyova ri nohange nokukara nokuhinondjiviro.
15 Ehupiro romuṋiṋikiziwa oro ongondjero ongarerere; nungwari ingwi ngu nondjoroka, aruhe u nyanda omikandi.
16 Okokuwa okurira omusyona nokukara nondira ku Muhona komeho yokurira omutumbe au hi norusuvo.
17 Okokuwa okurya ombowa puna omundu ngu wa suvera komeho yokurya onduwombe onḓune poṋa pu pe nonyengo.
18 Omundu ngu pindika tjimanga u pendura oviposa, nungwari ingwi ngu nomuretima u porisa ozombata.
19 Ondjira yomunatjirweyo i ri tjimuna ondjira yomakuiya; nungwari okaira kovasemba oko ka seruka nawa.
20 Omuzandu onongo u yorokisa ihe; nungwari omundu eyova wa nyengura ina.
21 Eyova ri yorokisiwa i ouyova waro; nungwari omunazondunge u tjita imbi mbi ri ovisemba.
22 Yakura ondunge aihe ndji mo sora, nu mo ṋingapara; tji u hi novayandjandunge, mo hipara.
23 Omundu tje neziriro esemba mu ye omuini, u kara nondjoroka; tjiri, eziriro ndi zirwa moruveze orusemba ri yandja ohange.
24 Omundu onongo u twara ondjira ndji yenda kombanda komuinyo, eye ka twara ondjira ndji yenda kehi konḓiro.
25 Muhona u haṋa onganda yomundu otjirangaranga, nungwari u yama ouini womuhepundu.
26 Muhona wa tonda omeripura omanaurunde, nungwari omambo omanahange ye mu pa onyuṋe.
27 Ngu ma tjiti ovihohe ovihasemba ma twa eṱunḓu re moumba; nungwari ngwa tonda okukambura oviṋa vyombopero ma kara nomuinyo.
28 Omusemba rutenga u ripura ngunda e hiya zira; omunauvi u kara neziriro ratjimanga, nungwari tjandje oro mari eta oumba.
29 Omusemba tji ma kumbu, Muhona u mu zuvira, nungwari Muhona u kara kokure nomunauvi.
30 Omeho nge nondjiririsa ye yorokisa omutima; ombuze ombwa i ku pa omasa morutu.
31 Ngu zuva komavyuriro u kara mokati kozonongo.
32 Ngu ma nakaura omavyuriro me rinyengura omuini. Ngu ma yakura omavyuriro ma ririre ko onongo.
33 Ondira ku Muhona oyo omahongero wokumuna ounongo. Ondengero i pitira mokurisusuparisa.