1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. 17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. 20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. 32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. 33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Ovikuturiro vyOvaisrael mokuti onguza
1 Imbi ombi ri ovikuturiro vyOvaisrael tji va za mOengipte otja kovimbumba vyawo vyovita kehi yomananeno wa Moses na Aron. 2 Otja komarakiza wa Muhona Moses wa tjanga ena rotjirongo atjihe ngamwa pu va tura.
3 Ovaisrael va tjinda mOengipte meyuva oritjamurongo na yetano komueze omutenga wombura, meyuva rokombunda yOpaska. Mondjamo ya Muhona owo va kumuka okuza motjihuro tja Ramses, momurungu wOvaengipte avehe, 4 mbaa ve paka inga omaveri wawo, nga ṱa i Muhona. Komuhingo mbwi Muhona otja raisa ounene womasa we koomukuru vawo vovisenginina.
5 Ovaisrael va tjinda mOramses nave katona ozondanda zawo mOsukot. 6 Tji va za mOsukot va katona ozondanda mOetam, tji tja ri komukuro wokuti onguza. 7 Okuza mbo va tanauka okuyenda kOpi-Hahirot, tji tja ri komuhuka wa Baal-Sefon; nu va katona ozondanda popezu na Migdol. 8 Owo va tjinda mOpi-Hahirot ave tuurunga Omuronga wOtuu mokuti onguza. Tji va za nokukayenda oure womayuva yetatu okutuurunga okuti onguza Etam va katona ozondanda mOmara. 9 Okuzambo va ya kOelim, ku kwa ri otuharwi omurongo na tuvari, nomiti vyomavare omirongo hambombari, nave katona ozondanda koṋa ngo.
10 Nowo va tjinda mOelim nave katona ozondanda meṋe yOmuronga wOtuu. 11 Okuzambo va katona ozondanda mokuti onguza Sin. 12 Tjazumba va katona ozondanda mOdofka. 13 Kombunda yanao va tjinda nave katona ozondanda mOalus. 14 Okuzambo va katona ozondanda mOrefidim; nungwari koṋa ngo kakwa ri omeva kotjiwaṋa okunwa.
15 Nu tji va tjinda mOrefidim, va katona ozondanda mokuti onguza Sinai movirongo mbi: 16 OoKibrot-Hataawa, 17 na Haserot, 18 na Ritma, 19 na Rimon-Peres, 20 na Libna, 21 na Risa, 22 na Kehelata, 23 na pondundu Sefer, 24 na Harada, 25 na Makhelot, 26 na Tahat, 27 na Terak 28 na Mitka, 29 na Hasmona, 30 na Maserot, 31 na Bene-Jaakan, 32 na Hor-Gidgad, 33 na Jotbata, 34 na Abrona, 35 na Ezion-Geber, 36 na mokuti onguza Sin, okutja Kades, 37 na pondundu Hor, ndji ri komukuro wehi ra Edom.
38 Nomupristeri Aron wa ronda kondundu Hor otja komarakiza wa Muhona, na kakokera ngo, meyuva etenga komueze outjatano wombura oitjamirongo vine kombunda yOvaisrael tji va pita mOengipte. 39 Nu Aron wa ri notjiwondo tjozombura esere rimwe nomirongo vivari nandatu tja kokera kondundu Hor.
40 Ombara ya Arad ndja turire keyuva kokumuho kwehi ra Kanaan ya zuva kutja Ovaisrael mave ya.
41 Nowo va womboroka okuza pondundu Hor nave katona ozondanda mOsalmona na movirongo mbi: 42 Punon, 43 na Obot, 44 na Ije-Abarim mehi ra Moab, 45 na Dibon-Gad, 46 na Almon-Diblataim, 47 na pozondundu, popezu na Nebo, 48 na motutjandja twa Moab, ponḓonḓu Jordan, popezu na Jeriko. 49 Nowo va katona ozondanda ponḓonḓu Jordan okuza kObet-Jesimot nga kOabel-Sitim motutjandja twa Moab.
50 Nu Muhona wa hungira ku Moses motutjandja twa Moab ponḓonḓu Jordan popezu na Jeriko, na tja: 51 “Raera kOvaisrael nu itja nai ku wo: ‘Tji mamu kondo Jordan okuhita mehi ra Kanaan 52 rambeye ovature avehe vehi ndi, nu mu nyanyaure oviserekarera vyawo vyomawe novyovihamburwa, nopoṋa pawo apehe pu ve rikotamenena kovisenginina. 53 Kambureye ehi ndi, mu ture mu ro; orondu ami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu. 54 Haṋeye ehi ndi nomaumbiro wozohanga momihoko na mozonganda zeṋu. Komuhoko omunene yandjeye ko otjirumatwa otjinene, nu komuhoko omuṱiṱi yandjeye ko otjirumatwa otjiṱiṱi. 55 Nungwari tji mu hi nakuramba ovature vehi ndi, imba mbu mamu hupisa mokati kawo mave karira tjimuna omakuiya momeho weṋu, nozondungo mozombati zeṋu, nowo mave mu rwisire mehi mu mamu tura. 56 Nu tji mu hi nakuveramba, ami memu nyono otja tji mbe ripura okuvenyona.’ ”