1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely , Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
13 ¶ And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. 19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats’ hair , and all things made of wood.
21 ¶ And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
25 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. 30 And of the children of Israel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, 33 And threescore and twelve thousand beeves, 34 And threescore and one thousand asses, 35 And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him. 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: 37 And the LORD’s tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD’s tribute was threescore and twelve. 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD’s tribute was threescore and one. 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD’s tribute was thirty and two persons. 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. 42 And of the children of Israel’s half, which Moses divided from the men that warred, 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, 44 And thirty and six thousand beeves, 45 And thirty thousand asses and five hundred, 46 And sixteen thousand persons;) 47 Even of the children of Israel’s half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 ¶ And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Ovita vyOvaisrael kuna Ovamidian
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Vera Ovamidian mena raimbi mbi va tjita kOvaisrael; tjazumba otji mo koka no kapakwa komuhoko woye.”
3 Moses opa tjera nai kotjiwaṋa: “Rirongerereye ovita, kokutja mu karwise Ovamidian nu mu ve verere imbi mbi va tjita ku Muhona. 4 Omuhoko auhe wOvaisrael ngau hinde ovarumendu eyovi rimwe kovita.”
5 Komuhingo mbwi ovarumendu eyovi rimwe otji va toororwa momuhoko auhe wOvaisrael, avehe kumwe ovarumendu omayovi omurongo na yevari mbe rirongerera ovita. 6 Moses we ve hinda kovita kehi yomananeno wa Pinhas, omuzandu womupristeri Eleasar, ngwaa tjindi oviungurise oviyapuke, nozohiva okutjita na zo otjiraisiro tjokurwa. 7 Nowo va rwisa Ovamidian otja Muhona pa rakiza ku Moses, nave zepa ovarumendu avehe. 8 Nu va zepa ozombara ndano zOvamidian wina: OoEvi na Rekem na Sur na Hur na Reba; wina va zepa Balaam, omuzandu wa Beor.
9 Nu Ovaisrael va huura ovakazendu novanatje vOvamidian pamwe nozongombe nozonyanda noutumbe wawo auhe, 10 nave nyosa ovihuro vyawo avihe nozondanda zawo azehe. 11 Nowo va toora oviṋa avihe, mbi va huura, ovandu novinamuinyo, 12 nave vi twara ku Moses na komupristeri Eleasar na ku indji ombongo aihe yOvaisrael mozondanda motutjandja twa Moab munda mbwina na Jordan popezu na Jeriko.
Otjimbumba tjovita matji kotoka
13 Moses nomupristeri Eleasar novanane avehe wombongo va pita mozondanda okukatjakanena ihi otjimbumba tjovita. 14 Nu Moses wa pindikira ovahongore wotjimbumba tjovita, novanane veyovi novanane vesere mba kotokere kovita. 15 Eye we ve pura nai: “Okutjavi tji mwa isa ovakazendu avehe nomuinyo? 16 Rizemburukeye kutja owo ombe ri ovakazendu, mba kongorera omaronga wa Balaam nave pukisa Ovaisrael ku Muhona motjiṋa tja Peor, nga otjiwonga tji tje ya motjiwaṋa tja Muhona. 17 Nambano zepeye omurumendu nomukazendu auhe ngwa tjiti oruvakiro. 18 Nungwari rihupisireye ovakazona novakazendu avehe mbe hiya rara puna ovarumendu. 19 Nambano auhe weṋu ngwa ṱunu korurova poo ngwa zepa omundu nga kare pendje yozondanda oure womayuva hambombari. Meyuva oritjatatu na mu indi oritjahambombari rikohororeye oveni, novakazendu mbu mwa huura wina. 20 Wina kohororeye ozombanda azehe na ngamwa otjiṋa atjihe tji tja ungurwa pomukova poo pomainya wozongombo poo pomuti.”
21 Nomupristeri Eleasar wa tja nai kotjimbumba tjovarwe wovita, mba kotokere kovita: “Omazikamisiro womatwako wa Muhona nomarakiza ku Moses, owo nga: 22 Otjiṋa ngamwa atjihe tji tji ha ningirire momuriro tjimuna ongoldo notjitenda nongoporo nohanga, 23 ngatji tuurungisirwe momuriro nu otjo matji rire otjikohoke. Nungwari ngamwa otjiṋa tjarwe atjihe tji tji hi nakupwa okutuwa momuriro, ngatji kohororwe momeva. 24 Ozombanda zeṋu wina koheye meyuva oritjahambombari; nu otji mamu rire ovakohoke namu yenene okukotoka mozondanda.”
25 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 26 “Ove nomupristeri Eleasar noviuru vyomaṱunḓu wombongo vareye oviṋa avihe mbya huurwa puna ovandu novinamuinyo. 27 Haṋeye imbi mbya huurwa motumbembera tuvari tu tu ṱeki pamwe, rumwe kovarumendu imba mba ire kovita, norukwao kombongo aihe. 28 Korumbembera rwaimbi vyotjimbumba tjovarwe, mba ire kovita iseye ko otjiyandjewa tji matji rire otja Muhona, okutja otjiṋa tjimwe komasere yetano movihuurwa, movandu na mozongombe na mousino na mozonyanda. 29 Imbi avihe yandjeye komupristeri Eleasar vi rire otjiyandjewa tjapeke ku Muhona. 30 Korumbembera ndwi ndu maru yandjwa kombongarero yOvaisrael iseye ko otjiṋa tjimwe komirongo vitano movihuurwa, movandu na mozongombe na mousino na mozonyanda. Imbi avihe yandjeye kOvalevi, mbe karera pOndanda yOmahakaeneno ya Muhona.” 31 Moses nomupristeri Eleasar va tjita otja Muhona pa rakiza.
32 Ihi otji tji ri otjivaro tjaimbi mbya huurwa i otjimbumba tjovarwe wovita puna imbi mbi ve rikamburira oveni: Ozonyanda 675,000 33 nozongombe 72,000; 34 nousino 61,000 35 novakazendu 32,000 mbe hiya rara puna ovarumendu. 36 Indwi orumbembera rumwe ndwa yandjewa kotjimbumba tjovarwe wovita rwa ri ozonyanda 337 500. 37 Nu ihi otjiyandjewa tji tja rira otja Muhona mozonyanda nḓa tja ri 675. 38 Nu inḓa ozongombe nḓa yandjewa kotjimbumba tjovarwe wovita za ri 36,000, nu inḓa nḓa yandjewa ku Muhona za ri 72. 39 Nu imbwi ousino kovarwe wovita wa ri 30 500, nu imbwi mbwa yandjewa ku Muhona wa ri 61. 40 Novakazona mba yandjewa kovarwe wovita va ri 16,000, nu imba mba yandjewa ku Muhona va ri 32. 41 Nu Moses wa yandja imbi mbya varerwa Muhona otja oviyambo vyombunguhiro komupristeri Eleasar otja Muhona pa rakiza ku Moses.
42 Orumbembera orukwao ndwa yandjewa kOvaisrael 43 rwa ri ozonyanda 337,500; 44 nozongombe za ri 36,000; 45 nousino wa ri 30,500; 46 novakazona va ri 16,000. 47 Nu korumbembera ndwa yandjewa kombongo yOvaisrael Moses wa isa ko otjiṋa tjimwe komirongo vitano avihe peke movihuurwa, movandu na movinamuinyo, ne vi yandja kOvalevi mbe karera pOndanda yOmahakaeneno ya Muhona otja Muhona pa rakiza ku Moses.
48 Nu ovahongore votjimbumba tjovarwe wovita ve ya ku Moses, 49 nave tja ku ye: “Ovakarere voye va vara ihi otjimbumba tjovarwe wovita tji tja ri kehi yomananeno wetu, nu kape na umwe ngwa zenga. 50 Auhe wetu opu ma etere Muhona oviyambo mbi vyongoldo vi rire oviyambo vyombunguhiro: Ouketanga wopomaoko, nozongoho zopomaoko, nozongoho zopominwe, nozongoho zomomatwi, nomaurenga womosengo okututjitira ombunguhiro yomakohororero.” 51 Moses nomupristeri Eleasar va kambura ongoldo ndji na ngamwa oviṋa avihe mbya ungurwa pongoldo. 52 Nu indji ongoldo aihe yoviyambo vyombunguhiro ovahongore ndji va yandja ku Muhona ya ri nondjinda yozokirograma mangara omasere yevari. 53 Auhe wotjimbumba tjovarwe wovita we rikamburira otjihuurwa tje omuni. 54 Moses nomupristeri Eleasar otji va twara indji ongoldo ndja etwa i ovahongore votjimbumba tjovarwe wovita, kOndanda yOmahakaeneno vi rire otjizemburukiro kOvaisrael komurungu wa Muhona.