1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. 4 And if they blow but with one trumpet , then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. 5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. 6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. 7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies. 10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 ¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. 12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 ¶ In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. 15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. 16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 ¶ And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
22 ¶ And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. 23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. 24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 ¶ And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. 26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. 27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. 28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 ¶ And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel. 30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. 31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. 32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 ¶ And they departed from the mount of the LORD three days’ journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp. 35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. 36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
Ozohiva Ozosilveri
1 Norukwao Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Riungurira ozohiva mbari nḓa hamburwa posilveri, okuisana nokuworonganisa na zo ombongarero, nokutjivisa kutja ozondanda ze haṋewe. 3 Ozohiva nḓa tji maza tonwa azeyembari, ombongo aihe ngai woronganene pove pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 4 Nungwari tji pa tonwa ohiva imwe uriri, imba ovanane aveyerike vomihoko vyOvaisrael nga rire mba woronganene pove. 5 Nungwari tji ya tonwa ousupi, omihoko mbya tona ozondanda zawo komuhuka ngavi womboroke. 6 Nu tji ya tonwa ousupi ovikando vivari, okutja omihoko mbi mbi ri kuṱa keyuva kokumuho ngavi haṋe ozondanda zawo. Ohiva nga i tonwe ndji mai rire otjiraisiro tji matji ve raere kutja nga ve ute okukaondja, 7 nungwari tji mamu isana ombongarero yombongo aihe, ohiva nga tonwe orure nu ai rokoha. 8 Ozohiva nḓa ngaze tonwe i ovazandu va Aron, ovapristeri; omazikamisiro nga ngaye rire omakarerere ku eṋe na kozondekurona zeṋu.
9 “Nu tji mamu tjiti ovita novanavita na eṋe mehi reṋu, toneye ozohiva nondokohero; nami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, memu vatere nu memu yama kovanavita na eṋe. 10 Toneye nangarire momayuva ngu mamu yoroka tji mu ri momikandi vyeṋu vyOmatendameno wOmueze, na momikandi vyeṋu vyarwe, Eṋe toneye ozohiva pozombunguhiro zeṋu ozoningiririsiwa nozohange, nami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu, memu vatere.”
Ovaisrael mave haṋa ozondanda
11 Meyuva oritjamirongo vivari romueze outjavari kombura oitjavari, Ovaisrael tji va za mOengipte, otjikamba otji tja yeruruka okuza kOndanda yOmahakaeneno mu mu nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe. 12 NOvaisrael va kaenda u yenda wawo okupita mokuti onguza Sinai, notjikamba tja kahaama mokuti onguza Paran.
13 Nowo otji va womboroka kotjikando otjitenga otja komarakiza Muhona nga yandja ku Moses, 14 nu oruveze aruhe ndu va kaenda, va ri kehi yerakiza tjingero. Imba mba ri kehi yerapi romunda womuhoko wa Juda va tenga po okupita, otja koumbumba wawo wovita, nomunane wotjimbumba atjihe hi wa ri Nakson, omuzandu wa Aminadab. 15 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Isakar wa ri Netanel, omuzandu wa Suar. 16 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Sebulon wa ri Eliab, omuzandu wa Helon.
17 Nu Ondanda yOmahakaeneno otji ya haṋewa; novazandu va Gerson nova Merari mbaa ve i tjindi arire tji va womboroka.
18 Tjazumba imba overapi romunda womuhoko wa Ruben va womboroka otja koumbumba wawo wovita, nomunane wotjimbumba atjihe hi wa ri Elisur, omuzandu wa Sedeur. 19 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Simeon wa ri Selumiel, omuzandu wa Surisadai. 20 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Gad wa ri Eljasaf, omuzandu wa Reguel.
21 Tjazumba imba Ovakehat, ovatjinde voviṋa oviyapuke va womboroka. Nu indji Ondanda yOmahakaeneno ya zikwa, Ovakehat ngunda ave hiya vaza.
22 Kombunda yanao imba overapi romunda womuhoko wa Efraim va kumuka otja koumbumba wawo wovita; nomunane wotjimbumba atjihe hi wa ri Elisama, omuzandu wa Amihud. 23 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Manasse wa ri Gamliel, omuzandu wa Pedasur. 24 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Benjamin wa ri Abidan, omuzandu wa Gideoni.
25 Tjazumba imba overapi romunda womuhoko wa Dan va kumuka otja koumbumba wawo wovita; owo omba ri ovasenina povimbumba avihe; nomunane wotjimbumba tjawo wa ri Ahieser, omuzandu wa Amisadai. 26 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Aser wa ri Pagiel, omuzandu wa Okran. 27 Nomunane wotjimbumba tjomuhoko wa Naftali wa ri Ahira, omuzandu wa Enan. 28 Inga onga ri omakawondjero womotuteto twOvaisrael otja koumbumba wawo aruhe tjaave haṋa ozondanda ve womboroke.
29 Nu Moses wa tja nai komukwe we Hobab, omuzandu wOmumidian Jetro: “Eṱe tu ri pokutjindira koṋa Muhona ka tja me tu pe. Tjinda puna eṱe, nu eṱe matu ku ṱunu nawa; orondu Muhona wa kwizikira Ovaisrael ouwa.”
30 Nungwari Hobab we mu zira a tja: “Hi nakuyenda puna eṋe; me yaruka koyandje na kovazamumwe vandje.”
31 Moses wa tja ku ye: “Arikana, o tu esa! Oove ngu mo tjiwa poṋa pu matu ziki ozondanda mokuti onguza, noove ngu mo tu hongorere. 32 Ove tji mo i puna eṱe, ouwa Muhona mbu ma katjita ku eṱe, matu kahaṋasana kuna ove wina.”
33 Ovaisrael tji va zapo pOsinai, ondundu ondjapuke, va kaenda oure womayuva yetatu, nOtjipwikiro tjOmerikutiropamwe wa Muhona tje ve hongorera okukevepahera pu mave ziki ozondanda. 34 Notjikamba tja Muhona tja ri kombanda yawo mutenya, owo tji va womboroka.
35 Aruhe Otjipwikiro tjOmerikutiropamwe tji matji womboroka, Moses aa tja: “Sekama, Muhona, u pize ovanavita na ove novekutonde kutja ve taure komurungu woye!” 36 Nu aruhe tji matji kurama aa tja: “Kotoka, Muhona komayovi womihoko vya Israel!”