1 But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. 2 And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 3 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall. 4 Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: 5 And cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before thee: for they have provoked thee to anger before the builders. 6 So built we the wall; and all the wall was joined together unto the half thereof: for the people had a mind to work.
7 ¶ But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth, 8 And conspired all of them together to come and to fight against Jerusalem, and to hinder it. 9 Nevertheless we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. 10 And Judah said, The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall. 11 And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. 12 And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us they will be upon you .
13 ¶ Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. 14 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, Be not ye afraid of them: remember the Lord, which is great and terrible, and fight for your brethren, your sons, and your daughters, your wives, and your houses. 15 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
16 And it came to pass from that time forth, that the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers were behind all the house of Judah. 17 They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other hand held a weapon. 18 For the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the trumpet was by me.
19 ¶ And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. 20 In what place therefore ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. 21 So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. 22 Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day. 23 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.
Nehemia ma taara ovemupirukire
1 Sanbalat tja zuva kutja eṱe Ovajuda twa uta okutungurura orumbo, otja pindika na utu okutuyamburura. 2 Eye wa hungirira nai povakwawo na povira vyovarwe vOvasamaria wovita a tja: “Ovajuda, imba oviporoporo, mave ripura okutjita tjike? Mave vanga okutungurura otjihuro are? Mave ripura kutja mokupunguha ozombunguhiro mave mana oviungura meyuva rimwe are? Mave sora okuungura omawe wokutunga poviyaya mbya pya are?”
3 Tobija, Omuamoni, wa kuramene mbo posi ya Sanbalat, na weza okuhungira a tja: “Orumbo ndwa sana pi ndu mave tungu? Nangarire ombandje tji ye rivete mo maru wire pehi!”
4 Ami mba kumba e tja nai: “Puratena ku wo, tji mave tu nyekerere, Ndjambi! Ondjambu yawo nga i wire koviuru vyawo oveni. Ngave yekwe oviṋa avihe, mbi ve na vyo, nu ve twarewe otja ovahuurwa kehi rozonganda! 5 O ve isire ko ourunde mbu ve tjita, nu o ve zemisire ko ouvi wawo, owo tjinga amave tuyamburura, mbu matu tungu.”
6 Eṱe otji twa tungurura orumbo komurungu, nu mokamanga orwo rwa ri ohinga kokumanuka, ovandu tjinga ava ri nombango okuungura.
7 Sanbalat na Tobija nOvaaraba nOvaamoni nOvaasdod va zuva kutja otjiungura tjokutungurura orumbo rwa Jerusalem tji ryamenako komurungu, nokutja ozondovi morumbo zauta okusetikwa; nowo otji va pindika tjinene. 8 Komuhingo mbwi owo avehe otji ve rikuta kumwe kutja ve ye okurwisa Jerusalem, nu ve tji zunganise.
9 Nungwari eṱe twa kumba ku Ndjambi wetu atu twa po ovatjevere omutenya nouṱuku.
10 Ovajuda va imbura eimburiro, ndi mari tja:
“Omasa wovatjinde vomitwaro ya yanda,
nungwari ingee pe noviyaya ovingi okuisapo.
Eṱe kamaatu mana okutunga orumbo ndino.”
11 Ovanavita na eṱe ve ripura kutja katu nokuvemuna poo katu nokutjiwa mbi mavi tjitwa, nga tji ve ya kombanda yetu, ve tu zepe nu ve yandise oviungura vyetu. 12 Nungwari ovikando ovingi Ovajuda, mba turire mokati kovanavita na eṱe, ve ya okututjivisa indji ondunge ovanavita ndji va tungire eṱe. 13 Ami mba rongerisa ovandu nomangaruvyo nomanga nomauta, ne ve twa otja kozonganda zawo kongotwe yorumbo poṋa pu rwa ri aru hiya manuka.
14 Ami mba muna kutja ovandu ve nongendo, notji mba tja nai ku wo na kovanane na kovahongore vawo: “Amu tira ovanavita na eṱe. Zemburukeye kutja Muhona omunene nomutirise, nu rwireye ovakweṋu novanatje novakazendu veṋu, nozonganda zeṋu.” 15 Ovanavita na eṱe va zuva kutja eṱe twa tjiza kutja mave vanga okutusekamena, notji va tjiwa kutja Ndjambi wa pambaukisa omeripura wawo. Eṱe atuhe twa yaruka natu katungurura orumbo.
16 Okuzambo orumbembera rumwe rwovarumendu vandje aa ru tungu, ngunda indwi orukwao arwa zara ozombanda zovitenda narwe ripangaṋa nomanga notuvao nomauta otja ovatjevere. Novanane vetu va vatera otjiwaṋa atjihe, 17 tjaa tji tungu orumbo. Nangarire imba mbaa ve toora oviungurise vyomatungiro ave ungura neke rimwe, nu meke rarwe tjandje ve notjirwise. 18 Nu auhe ngwaa tungu, aa kara nengaruvyo mongonda. Omurumendu omuposise wohiva wa kuramene puna ami. 19 Ami mba raera otjiwaṋa novahongore novanane vatjo e tja: “Oviungura vyorumbo vya tandavara tjinene, nga tji twa karasana kokure nokokure kombanda yorumbo. 20 Tji mwa zuu ombosiro yohiva, woronganeneye pu ami. Ndjambi wetu me tu rwire.” 21 Eyuva arihe, okuza menyunguhuka nga kongurova ozonyose tji za munika, orumbembera rumwe rwetu aa ru ungura korumbo, indwi orukwao ngunda amaru tjevere nomanga.
22 Moruveze ndwi ami mba raera ovarumendu mba ri moviungura kutja; owo novavatere vawo avehe nga ve kare mOjerusalem ouṱuku kutja tu sore okutjevera otjihuro ouṱuku nokuungura mutenya. 23 Ami hiye rihukura ozombanda zandje, nangarire ouṱuku, na imba ovakwetu novakarere vandje novatjevere vandje vokorutu wina. Atuhe aa tu kara novirwise momake.