1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, 2 Amariah, Malluch, Hattush, 3 Shechaniah, Rehum, Meremoth, 4 Iddo, Ginnetho, Abijah, 5 Miamin, Maadiah, Bilgah, 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.
10 ¶ And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, 11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. 12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; 13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; 14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; 15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; 16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; 17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; 18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; 19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; 20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; 21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
22 ¶ The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. 23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. 24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
27 ¶ And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; 29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: 32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, 33 And Azariah, Ezra, and Meshullam, 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, 35 And certain of the priests’ sons with trumpets; namely , Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: 36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. 37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. 38 And the other company of them that gave thanks went over against them , and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: 41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; 42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. 43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
44 ¶ And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. 45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. 47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.
Omana wovapristeri nowOvalevi
1 Omana wovapristeri nowOvalevi mba kotokere okuza kouhuura puna Serubabel, omuzandu wa Sealtiel, nOmupristeri Otjiuru Jesua, owo nga:

2 Ovapristeri va ri:
Seraja na Jeremia na Esra
na Amarja na Maluk na Hatus,
3 na Sekania na Harim na Meremot,
4 na Ido na Gineton na Abija,
5 na Mijamin na Maadja na Bilga,
6 na Semaja na Jojarib na Jedaja,
7 na Salu na Amok na Hilkija na Jedaja.
Ovarumendu mba va ri ovanane mokati kovapristeri ovakwao avehe momayuva wa Jesua.

8 Ovalevi, mba ri notjiungura tjokuimbura omaimburiro wondangero, owo mba: OoJesua na Binui na Kadmiel na Serebja na Juda na Matanja.
9 Nu imba mbaa ve imbura omaziriro wopokati komazeva, owo mba: OoBakbukja na Uno nOvalevi ovakwao.
Ozondekurona zOmupristeri Otjiuru Jesua
10 Jesua wa ri ihe ya Jojakim ngwa kwata Eljasib, ngwa za mu Jojada. 11 Jojada wa ri ihe ya Jonatan ngwa kwata Jadua.
Oviuru vyozonganda zovapristeri
12 Jojakim ngunda e ri Omupristeri Otjiuru, ovapristeri, mba ri oviuru vyozonganda zawo, owo mba:
Meraja wa ri otjiuru tjonganda ya Seraja,
Hananja wa ri otjiuru tjonganda ya Jirmeja.
13 Mesulam wa ri otjiuru tjonganda ya Esra,
Johanan wa ri otjiuru tjonganda ya Amarja.
14 Jonatan wa ri otjiuru tjonganda ya Maluk,
Josef wa ri otjiuru tjonganda ya Sebanja.
15 Adna wa ri otjiuru tjonganda ya Harim,
Helkai wa ri otjiuru tjonganda ya Meremot.
16 Sakaria otjiuru tjonganda ya Ido,
Mesulam wa ri otjiuru tjonganda ya Gineton.
17 Sikri wa ri otjiuru tjonganda ya Abija,
omupristeri worive wa ri otjiuru tjonganda ya Mijamin,
Piltai wa ri otjiuru tjonganda ya Maadja.
18 Samua wa ri otjiuru tjonganda ya Bilga,
Jonatan wa ri otjiuru tjonganda ya Semaja.
19 Matenai wa ri otjiuru tjonganda ya Jojarib,
Usi wa ri otjiuru tjonganda ya Jedaja.
20 Kalai wa ri otjiuru tjonganda ya Salu,
Eber wa ri otjiuru tjonganda ya Amok.
21 Hasabja wa ri otjiuru tjonganda ya Jedaja.
Omatjangero womaṱunḓu wovapristeri nowOvalevi
22 Pa ri omatjangero woviuru vyomaṱunḓu wOvalevi nowovapristeri, Ovapristeri Oviuru mba ngunda ave nomuinyo: OoEljasib na Jojada na Johanan na Jadua. Omatjangero nga ya manuka okutjangwa moruveze rwouhona wa Darius, ombara ya Persie.
23 Nungwari oviuru vyomaṱunḓu wOvalevi vya tjangwa momatjangwa wEkuruhungi nga moruveze rwomupristeri Johanan, ondekurona ya Eljasib.
Omahaṋeno woviungura mondjuwo ya Muhona
24 Ovalevi va woronganisiwa movimbumba vivari kehi yovaimburise Hasabja na Serebja na Jesua na Binui na Kadmiel. Ovimbumba vivari mbya hungamasanene vya imburira Ndjambi amavi mu tanga nokutja okuhepa ku ye amau itaverasana otja komahongero wombara David, omukarere wa Ndjambi.
25 Ovatjevere vondjuwo ya Muhona, mba ri notjiungura tjokuṱakamisa omatuwo womapwikiro pomivero vyondjuwo ya Muhona, owo mba: OoMatanja na Bakbukja na Obadja na Mesulam na Talmon na Akub.
26 Ovandu mbo ombari ko momayuva wa Jojakim, omuzandu wa Jesua nondekurona ya Josadak, na momayuva wa Nehemia, ongooneya, na momayuva wa Esra, omupristeri ngwa ri onongo yOmatwako.
Nehemia ma yapura orumbo rwotjihuro
27 Orumbo rwotjihuro Jerusalem tji rwa yapurwa, Ovalevi otji va isanewa okuza koṋa ngamwa akuhe kaave tura kutja ve wane novakwao mokunyanda omayapuriro nga amave imbura omaimburiro wokutja okuhepa, nu amave nyanda ovihumba noviharpe. 28 Omaṱunḓu omaimbure wOvalevi ya wana okuza komikuma ku ya turire okukondoroka Jerusalem, nokuza kovirongo mbya kondoroka Netofa, 29 nokuza kObet-Gilgal na Geba na Asmawet. 30 Ovapristeri nOvalevi ve rikohorora oveni; tjazumba ave kohorora otjiwaṋa nomivero norumbo rwotjihuro.
31 Ami mba woronganisa ovanane vOvajuda kombanda yorumbo, ne ziki ovimbumba vivari ovinene vyovaimbure kutja vi kondoroke otjihuro, amavi yandja okuhepa ku Ndjambi.
Otjimbumba otjitenga tja kayenda komukuma wokokunene kombanda yorumbo atja hungama Omuvero wOviyaya. 32 Hosaja wa kayenda kongotwe yovaimbure ama kongorerwa i ohinga yovanane vOvajuda. 33-35 Ovapristeri mba kongorera orumbembera ndwi amave tono ozohiva, owo mba: OoAsarja na Esra na Mesulam na Juda na Benjamin na Semaja na Jirmeja. Tjazumba ape kongorere Sakaria, omuzandu wa Jonatan, omuzandu wa Semaja, omuzandu wa Matanja, omuzandu wa Mikaja, omuzandu wa Sakur, omuzandu wa Asaf. 36 Eye wa kongorerwa i ovakwao vonganda ye: OoSemaja na Asarel na Milalai na Gilalai na Maai na Netanel na Juda na Hanani; avehe mba aave tjindi ovinangoma tjimuna imbi mbyaa vi nyandwa i ombara David, omukarere wa Ndjambi. Esra, onongo yOmatwako, ongwa hongorera otjimbumba hi momakayendero. 37 Pomuvero wOruharwi owo va ronda ozondondo nḓe yenda kOtjihuro tja David, ave kapita ondjuwo ya David youhona, nave kotoka korumbo pOmuvero wOmeva komukuma wokomuhuka wotjihuro.
38 Otjimbumba otjikwao tjaimba mba tja okuhepa tja ya komukuma wokokumuho kombanda yorumbo, nami mbe tji kongorera norumbembera orukwao rwotjiwaṋa. Twa kayenda atu kapita Oruhungu rwOmazuko okuyenda kEkuma Epapi, 39 nokuzambo twa kapita Omuvero wa Efraim nOmuvero wa Jesana nOmuvero wEhundju, nOruhungu rwa Hananel nOruhungu rwEsere nga kOmuvero wOzonḓu. Omakayendero wetu twe keyeyandisira popezu nomuvero wondjuwo ya Muhona.
40 Ovira mbi aviyevari mbya tja okuhepa ku Ndjambi otji vya kavaza korupanda rwondjuwo ya Muhona.
Puna ovanane, mba ri puna ami, otjimbumba tjandje tja ri novapristeri mba mbaa ve tono ozohiva: 41 OoEljakim na Maaseja na Mijamin na Mikaja na Eljoenai na Sakaria na Hananja; 42 nowo aave kongorerwa i Maaseja na Semaja na Eleasar na Usi na Johanan na Malkija na Elam na Eser. Ovaimbure mbaa ve hongorerwa i Jisrakja aave imbura nomasa tjinene.
43 Meyuva ndo pa punguhwa ozombunguhiro ozengi, notjiwaṋa tja ri nondjoroka onene, Ndjambi tjinga e tji nyandisa omitima tjinene. Ovakazendu novanatje va yoroka wina, nondjoroka owo avehe ndjaave tjiti, aa i zuvakere kokure tjinene.
Oviyambo vyomerikotameneno mondjuwo ya Muhona
44 Moruveze ndo mwa ri ovarumendu mba twirwe motjiungura tjokuṱakamisa omatuwo womapwikiro maa mu pwikirwa oviyambo vyondjuwo ya Muhona, na wina otjitjamurongo tjoviṋa avihe, novitengakuhora vyovikokotwa novyovihape mbyaa vi horo ombura aihe. Ovarumendu mba omba ri nousemba wokuwonga oviyambo mozohambo nḓa ri popezu novihuro pekepeke, mbi sokuyandjewa kovapristeri nOvalevi otja tji pa tjangwa mOmatwako. Ovajuda avehe va ri nohange novapristeri nOvalevi, 45 owo tjinga ava ungura oviungura oviyapuke vyomakohororero novikwao vyarwe Ndjambi mbya rakizire. Ovaimbure novatjevere vondjuwo ya Muhona wina va ungura oviungura vyawo otja komazikamisiro, nga tjitwa i ombara David nomuzandu we Salomo. 46 Okuza koruveze orukuru rwombara David norwomuimbure Asaf, ovaimbure ozohongora aave hongorere ovandu nomaimburiro wondangero nowokutja okuhepa ku Ndjambi. 47 Moruveze rwa Serubabel na moruveze rwa Nehemia wina Ovaisrael avehe ave yandja oviyandjewa vyeyuva arihe kokuvatera ovaimbure novatjevere vondjuwo ya Muhona. Otjiwaṋa aatji yandja oviyambo oviyapuke kOvalevi, nu imba Ovalevi ave yandja orukondwa ndwa pwa kovapristeri.