1 And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. 2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit, 3 Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains: 4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him. 5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. 6 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him, 7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not. 8 For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. 9 And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many. 10 And he besought him much that he would not send them away out of the country. 11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding. 12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them. 13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea. 14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. 15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid. 16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. 17 And they began to pray him to depart out of their coasts. 18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him. 19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. 20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel. 21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea. 22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet, 23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee , come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. 24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. 25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, 26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, 27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment. 28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. 29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague. 30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes? 31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me? 32 And he looked round about to see her that had done this thing. 33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. 34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. 35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? 36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. 37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. 38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. 39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. 40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. 41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. 42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. 43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Jesus ma verukisa omundu ngu nozombepo ozohakohoke
(Mt 8:23-34Lk 8:26-39)
1 Jesus novahongewa ve va vazere munda mbwina womuronga wa Galilea mehi ra Gerasa. 2 Nu Jesus tja za nokuheruka mokayaha, arire tja hakaene nomundu ngwaa zu komaendo. Omundu ngwi wa ri nombepo ohakohoke, 3 nu aa tura momaendo. Kapa ri omundu ngwaa sora okumupandeka nouketanga, 4 orondu potuingi ozombaze ze nomake we aaye pandekwa nouketanga, nungwari otjikando atjihe eye aa pora ouketanga nu aa timbura omapando kozombaze ze. Eye wa ri nomasa tjinene nga tji pe ha ri omundu nguye mu uru. 5 Aruhe omutenya nouṱuku eye aa ryanga momaendo na mozondundu ama uru name rikondo nomawe.
6 Eye tja muna Jesus okuza kokure, wa utuka, ne rikotamene ku ye; 7 na ravaere neraka enene a tja: “Jesus, Muna wa Ndjambi wOkombandambanda, ove u na tjike na ami? Me riyarikaṋa kove mena ra Ndjambi, o ndji hihamisa!” 8 Eye wa hungira omambo nga Jesus tjinga a tja ku ye: “Mbepo ohakohoke, za mo momurumendu ngwi!”
9 Jesus arire tje mu pura a tja: “Ena roye oove aṋi?”
Omurumendu wa zira a tja: “Ena randje owami Legio, okutja ‘Kuzeze,’ orondu oweṱe ovengi!” 10 Neye wa kara pokuriyarikaṋa ku Jesus kutja eye a ha ramba ozombepo ozohakohoke poruveze ndo.
11 Nu popezu mbo pa ri orupanda orunene rwozombinda nḓaa ze ri meṋe yondundu. 12 Ozombepo ozohakohoke otji ze riyarikaṋa ku Jesus aze tja: “Tu hinda kozombinda nḓena, tu kahite mu zo!” 13 Jesus we ze esa kutja ze yende, nozombepo ozohakohoke arire tji za piti momurumendu naze kahita mozombinda. Orupanda aruhe rwozombinda mangara omayovi yevari otji rwa raukira morutjeṋe notjikara otjinene, aru kahita momuronga naru ṋiṋiwa i omeva.
14 Ovarise wozombinda va tupuka nave kaserekarera otjiṋa hi motjirongo na morukondwa rwehi. Ovandu va ya okukatara imbi mbya tjitirwe. 15 Nowo tji ve ya ku Jesus, nu tji va muna omundu ngwi ngwa ri nozombepo ozohakohoke a haama mbo, e nozombanda na kotora ozondunge ze azehe, arire tji va tira tjinene. 16 Nu imba mba munine otjiṋa hi va serekarerera ovandu imbi mbya tjitirwe komundu ngwi ngwa ri nozombepo ozohakohoke, na kozombinda.
17 Owo arire tji va ningire Jesus kutja aze mo mehi rawo.
18 Jesus ngunda ama rondo mokayaha, omundu ngwi ngwa ri nozombepo ozohakohoke otje riheka ku ye kutja a yende puna ye.
19 Nungwari Jesus ke mu yandjerere okuyenda puna ye. Eye wa tja nai ku ye: “Yaruka komuhoko woye, u keveserekarerere oviṋa ovinene Muhona mbye ku tjitire, na indu tje ku ṱire otjari.”
20 Omundu ngwi otja ya a kauta okutjivisa mehi ra Dekapolis arihe imbi oviṋa Jesus mbye mu tjitira. Nu avehe mbe mu zuva va himwa.
Omukazona wa Jairus, nomukazendu ngwa ṱuna kombanda ya Jesus
(Mt 9:18-26Lk 8:40-56)
21 Jesus wa kondere rukwao munda mbwina nomuronga mokayaha. Nu poṋa mbo, meṋe yomuronga, otjimbumba otjinene tjovandu otji tja woronganena pu ye. 22 Nu Jairus, umwe wovanane wosinagoge, weya mbo, nu tja muna Jesus arire tje riwisire pehi pozombaze za Jesus, 23 ne riyarikaṋa tjinene ku ye a tja: “Okanatje kandje okakazona ke ri popezu nokuṱa. Arikana indjo u kayambeke omake woye ku ko, keveruke nu kehupe!”
24 Jesus wa ya puna ye, notjimbumba otjingi tjovandu tje mu kongorera, nu tjandje matji yende ama tji mu ṋee okuza kominda avihe.
25 Nu pa ri omukazendu ngwa verere omayuva we woukaendu tjinene oure wozombura omurongo na mbari. 26 Eye wa pangerwe i ozonganga ozengi tjinene nu a manene ouini we auhe mu zo e hi nokumuna ombatero, nungwari imbwi omutjise owo wa ryamena ko. 27 Omukazendu ngwi wa zuva ombuze ohunga na Jesus, notja tukutura motjimbumba nga tja vaza ku Jesus, na ṱunu kombanda ye okuza kongotwe, 28 ame ripura nai mu ye omuini: “Nangarire tji mba ṱunu kombanda ye uriri me veruka.”
29 Eye wa ṱuna kombanda ya Jesus, nomupupo wombinḓu ye au yanda tjimanga, neye we rimuna morutu rwe kutja wa verukisiwa komutjise mbo. 30 Tjimanga Jesus we rimuna kutja mu ye mwa zu omasa ngapiti, notja tanaukira kotjimbumba na pura a tja: “Owaṋi ngwa ṱunu kombanda yandje?”
31 Ovahongewa ve va zira nai: “Ove mo munu otjimbumba tjovandu tji tje ku woronganene kominda avihe, nu mo pura kutja owaṋi ngwa ṱunu kove are?”
32 Nungwari Jesus wa kara pokuyevayeva akuhe a mune ingwi ngwa tjiti nao. 33 Ingwi omukazendu tja tjiwa ihi tji tja tjitwa mu ye, weya ku Jesus ama tira nokuzezera, a wora ozongoro pozombaze ze ne mu raere ouatjiri auhe. 34 Nu Jesus opa tjera ku ye: “Muatje wandje, ongamburiro yoye ye ku vatere! Twende mohange, nu veruka komutjise woye.”
35 Jesus ngunda ama hungire omambo nga, otji kwe ya ovahindwa tjiva okuza koya Jairus nave mu raere nai: “Omuatje woye omukazona wa koka. Ongwaye tji mo kaenda komurungu okupa Omuhonge ouzeu?”
36 Jesus ka karere ko na tja na imbi mbyaa ve hungire, nungwari wa tja komunane wosinagoge: “O tira, panḓera mba pongamburiro.” 37 Nu Jesus wa tjaera ovandu avehe okuyenda puna ye posi na Petrus na Jakobus na Johanes, omuangu wa Jakobus. 38 Owo ve ya pondjuwo ya Jairus, nu Jesus wa zuva orurokoho rovandu mbu mave riri nu mbu mave uru tjinene. 39 Eye wa hita mondjuwo na tja ku wo: “Ongwaye tji mwakurunga nokurira? Omukazona ka kokere, eye wa rara uriri!”
40 Owo ve mu yora. Eye wa pitisa avehe pendje, a toora ihe na ina yomuatje novahongewa ve vetatu na hiti metuwo ndi mu mwa rarere ingwi omuatje. 41 Eye wa kambura omukazona keke na tja ku ye: “Talita kum,” okutja “Kakazona, ami me ku raere, penduka!”
42 Tjimanga omukazona wa penduka na utu okukawondja; eye wa ri omukazona wozombura omurongo na mbari. Novandu tji va muna otjiṋa hi, va himwa tjinene. 43 Nungwari Jesus we ve rakiza oukukutu kutja ave ha tjivisa otjiṋa hi kovandu, notja tja omukazona nga pewe ovikurya.