1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. 2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. 3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. 4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. 5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. 6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. 7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa, 8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. 9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. 10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. 12 And he straitly charged them that they should not make him known. 13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. 14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, 15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: 16 And Simon he surnamed Peter; 17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: 18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite, 19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. 20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. 21 And when his friends heard of it , they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
22 ¶ And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. 23 And he called them unto him , and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan? 24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. 26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. 27 No man can enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. 28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: 29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: 30 Because they said, He hath an unclean spirit.
31 ¶ There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him. 32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee. 33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren? 34 And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren! 35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Omundu ngwa remanene eke
(Mt 12:9-14Lk 6:6-11)
1 Jesus wa yaruka kosinagoge, imo mwa ri omundu ngwa remanene eke. 2 Ovafarisei aave vanga okumupa ondjo, nu otji yave mu tarere nawa kutja ma verukisa omurumendu ngwi mesabata. 3 Jesus wa tjere nai komundu ngwa remanene eke: “Indjo u kurama mba komurungu.” 4 Tjazumba eye we ve pura a tja: “Ku kwa yandjerwa okongwi okutjita ouwa mesabata poo okongwi okutjita ouvi, okuyama omuinyo poo okuzepa?”
Nungwari owo va mwinine uriri. 5 Jesus we ve tara nomazenge, ne ve ṱire ondjenda mena romitima vyawo omikukutu, notja tja nai komundu ngwi: “Nyotorora eke roye.” Eye arire tja nyotorora ro, neke ari veruka. 6 Ovafarisei va pita mosinagoge, nu tjimanga ave hakaene notjira tja Herodes; nowo ve rikuta kuna tjo okupaha omuhingo wokuzepa Jesus.
Otjimbumba tjovandu pOmuronga
7 Jesus novahongewa ve va yaruka kOmuronga wa Galilea, notjimbumba otjingi tjovandu tje mu kongorera. Owo va zire kehi ra Galilea nora Judea, 8 na kOjerusalem na kehi ra Idumea, na kehi rokomuhuka wa Jordan, na korukondwa rwehi ndwa kondorokere ovihuro Tirus na kOsidon. Ovandu avehe mba ve ere ku Jesus, owo tjinga ava zuvire oviṋa eye mbyaa tjiti. 9 Otjimbumba tjovandu hi tja ri otjingi nai nga Jesus tja raera ovahongewa ve ve mu ṱunine okayaha kutja ovandu ave he mu kwaṋa. 10 Eye wa verukisa ovandu ovengi, nu imba avehe mba ri nomitjise va kondja okuryama popezu kutja ve ṱune ku ye. 11 Nu aruhe ovandu mba mba ri nozombepo ozohakohoke tjaave mu munu, aave riwisa pehi komurungu we nave ravaere ave tja: “Ove oove Omuna wa Ndjambi!”
12 Nungwari Jesus wa rakizire inḓa ozombepo ozohakohoke kutja aze he mu tjivisa kovandu kutja eye owaṋi.
Jesus ma toorora ovahongewa omurongo na vevari
(Mt 10:1-4Lk 6:12-16)
13 Jesus wa rondere kondundu na isana ovarumendu eye omuini mba vangere. Owo ve ya ku ye, 14 neye wa toorora mo omurongo na vevari, mba ruka kutja ovaapostele, ve ryange puna ye, nokutja e ve hinde okukazuvarisa. 15 Owo wina va perwe ouvara wokupitisa ozombepo ozohakohoke.
16 Imba omurongo na vevari eye mba toorora owo mba: OSimon, wina Jesus ngwe mu ruka ena Petrus, 17 na Jakobus nomuangu we Johanes, ovazandu va Sebedeus, wina Jesus mba rukire ena Boanerges, okutja “Ovarumendu voruṱuṱumo”, 18 na Andreas na Filipus na Bartolomeus na Mateus na Tomas, na Jakobus omuzandu wa Alfeus, na Tadeus na Simon, ingwi Omuseloti, 19 na Judas Iskariot, ingwi ngwa kahorora Jesus movineya.
Jesus na Beelsebul
(Mt 12:22-32Lk 11:14-23Lk 12:10)
20 Tjazumba Jesus wa ya konganda. Otjimbumba otjingi tjovandu tja wongara rukwao, nga Jesus novahongewa ve tji ve ha ri na imbwi omuhingo wokurya. 21 Ovazamumwe ve tji va zuva, va ya okukemueta, orondu ovandu aave tja: “Eye wa vere oviyoze.”
22 Ozonongo zomambo tjiva mba zire kOjerusalem aaze tja: “Eye wa hitwa i ombepo ya Beelsebul. Omuhonapare wozombepo ozohakohoke ongu me mu pe ouvara wokupitisa ozombepo nḓa.” 23 Jesus otje ve isana na hungire ku wo momasanekero na tja: “Satan ma sora vi okupitisa Satan? 24 Ouhona mbwe rihaṋa ouini owo ouhona mbu hi na maau sora okuzikama. 25 Nonganda ndje rihaṋa oini oyo onganda ndji hi na maai sora okuzikama. 26 Satan tje risekamene okurirwisa, okutja eye we rihaṋa omuini, neye kamaa sora okuzikama, nungwari ma rire ondjandero ye.
27 “Kape nomundu ngu ma sora okuhita mondjuwo yomunamasa okupunda oviṋa vye, posi ya indu rutenga tja pandeke ingwi omunamasa, nu eye otji ma yenene okupunda oviṋa mondjuwo ye.
28 “Tjiri, ami me mu raere: Ovandu mave isirwa ourunde wawo auhe, nomauvi aehe ngu va yamburura na wo Ndjambi! 29 Nungwari ingwi auhe ngu ma yamburura Ombepo Ondjapuke kamaa isirwa ko ngaa aruhe, eye wa tjita ouvi waaruhe.” 30 Eye wa hungira omambo nga mena rokutja ovandu tjiva aave tja: “Eye u nombepo ohakohoke.”
Ina nOvazamumwe va Jesus
(Mt 12:46-50Lk 8:19-21)
31 Ina novangu va Jesus ve ya mbo, ave kurama pendje nave hindi omundu okukemuisana, 32 otjimbumba tjovandu tjandje tja haama okukondoroka Jesus, nowo va tja ku ye: “Tara, nyoko novangu voye novaṱena kwoye ve ri pendje mave ku paha.”
33 Jesus wa zira a tja: “Mama owaṋi, novangu vandje oowaṋi?” 34 Neye wa tara kovandu mba mba haamene okumukondoroka na tja: “Tareye, mama novangu vandje owo mba! 35 Auhe ngu ma tjiti ombango ya Ndjambi, eye onguri omuangu wandje, nongu ri omuṱena kwandje, nongu ri mama.”