1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 ¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it . 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 ¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
Omahonaparero wa Muhona wohange
(Jes 2:2-4)1 Momayuva ngu maye ya
ondundu ku kwa zikama ondjuwo ya Muhona
mai rire onde tjinene pozongwao,
noyo mai tongama kombanda yovivanda avihe.
Noviwaṋa ovingi mavi womborokere ku yo,
2 novandu vavyo mave tja nai:
“Indjeye tu karonde kondundu ya Muhona,
kondjuwo ya Ndjambi wa Israel,
kutja eye e tu honge ozondjira ze
nokutja eṱe tu ryange momirari vye.
Orondu omahongero maye zu mOsion,
nombuze ya Muhona mari zu mOjerusalem.”
3 Eye ma pangura oviposa vyoviwaṋa ovingi
na rire omupangure mokati koviwaṋa ovinamasa,
mbi ri popezu nokokure na Israel.
Novyo mavi hambura omangaruvyo
wavyo ye rire ovitaure vyehi,
nomanga wavyo ye rire ovitaure vyehi,
nomanga wavyo ye rire ovikonde vyovihape.
Oviwaṋa kavi tji nokuhara amavi ru movita rukwao,
poo okurirongerisira ovita rukwao.
4 Auhe ma haama mohange
kehi yomuvite na kehi yomukuyu we,
nokuhinarive me mu tirisa.
Muhona Omunamasaaehe
ongwa kwizika otjiṋa hi.
5 Otjiwaṋa atjihe matji rikotamene natji kara nonḓuviro komukuru watjo wotjisenginina, nungwari eṱe matu rikotamene natu kara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wetu nga ko nga aruhe.
Israel matji kotoka okuza kouhuura
6 Muhona ma tja nai: “Oruveze maru ya ami mu me woronganisa imba mbu mba vera, naimba avehe mba pizuka namba hihamwa mouhuura, 7 nu imba oviṱeṱu meve tjiti kutja ve rire otjiwaṋa otjipe tji tja sewa po, imba mba imbirahiwa kokure meve tjiti kutja ve rire otjiwaṋa otjinamasa. Ami meve honaparere kondundu Sion okuza ku ndinondi nga ko nga aruhe.”
8 Nove, Jerusalem, Ndjambi ma tjeverera otjiwaṋa tje otja omurise, mo rire otjihuro ohongora rukwao tjouhona mbwa ri owoye rutenga. 9 Mo urire tjike nomasa? Kamu tji nombara move are? Omuyandjandunge woye hapo wa ṱa tji u ri momihihamo nai tjimuna omukazendu pombandukiro? 10 Rivingeye nu mu tjeme, vature va Jerusalem, tjimuna omukazendu pombandukiro, orondu nambano mo zu mo motjihuro no katura mokuti. Ove mo sokuyenda kObabilon, oku mo kayamwa. Nu koṋa ngo Muhona oku meke ku kutura momake wovanavita na ove. 11 Oviwaṋa ovingi vya woronganene okukurwisa. Ovyo mavi tja nai: “Jerusalem matji sokuyandekwa! Matu munu otjihuro hi atji ri otjitambatundu!” 12 Nungwari ovyo kavi nokutjiwa omeripura wa Muhona na indji ondyero ye yokutja eye we vi woronganisira okuvivera tjimuna omikuta tji vi etwa kotjitondero okutondwa.
13 Muhona ma tja nai: “Vature va Jerusalem, twendeye mu kavere ovanavita na eṋe! Orondu ami me mu tjiti kutja mu rire ovanamasa tjimuna ondwezu yozonya zotjitenda novikoti vyongoporo. Neṋe mamu tombo oviwaṋa ovingi; novihuurwa vyawo mamu vi yapurire ami ngu mbi ri Muhona wouye auhe.”