1 And now, O ye priests, this commandment is for you. 2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart. 3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it. 4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. 6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity. 7 For the priest’s lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts. 8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts. 9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.
10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
11 ¶ Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god. 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts. 13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
14 ¶ Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant. 15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. 16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
17 ¶ Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?
Omberero kovapristeri mai tjivisiwa
1 Muhona Omunamasaaehe ma tja nai kovapristeri: “Indi ondi ri erakiza ku eṋe: 2 Tji mu hi nokuvanga okuzuva nu tji mu hi nokurikenda momutima okuraisa ondjozikiro kena randje, ami me eta osengiro kombanda yeṋu nu e rundurura ondaya yeṋu i rire osengiro. Ii, tjiri, mba tjita nai rukuru, tjinga ape ha ri umwe weṋu ngwa twara ko ombango komambo wandje. 3 Tareye nambano, ami me yandeke ozondekurona zeṋu nu me hu otjandja momirungu vyeṋu, ihi otjandja tjovinamuinyo vyozombunguhiro zomayuva womikandi vyeṋu, neṋe oveni mamu kaimbirahiwa ngo puna otjandja. 4 Neṋe otji mamu tjiwa kutja owami ngu mba hinda erakiza ndi kutja omerikutiropamwe wandje na Levi, ye zikame.
5 “Momerikutiropamwe wandje ami mbe mu kwizikira omuinyo nombwiro; imbi aviyevari ombi mbe mu pa kutja ma kare nondira ku ami; neye, tjiri, wa kara nondira ku ami na yozike ena randje. 6 Motjinyo tje mwa ri omahongero wouatjiri nu imbwi ouhasemba kawa ri ko komiṋa vye; eye wa ryanga puna ami mohange na mousemba na tjaere ovengi okutjita ouvi. 7 Orondu omupristeri ma sokuhonga ondjiviro youatjiri ya Ndjambi. Ovandu ve sokuyenda ku ye okukerihonga ombango yandje, tjinga eye e ri omuhindwa wa Muhona Omunamasaaehe.
8 “Nungwari eṋe ovapristeri mwa yepa mondjira osemba nu mwa putarisa ovengi nomahongero weṋu nu mwa teya omerikutiropamwe wandje na eṋe. 9 Ami otji me mu nyengurisa ne mu ṱiṱiparisa komurungu wotjiwaṋa atjihe, tjinga amu ha ṱakamisa ozondjira zandje namu tjita ongarera pombanguriro.”
Okuhaṱakama kwOvaisrael ku Ndjambi
10 Eṱe atuhe kaweṱe ovaihe imwe are? Ndjambi ngwe tu mema ka umwe are? Okutjavi tji matu teya omakwizikiro ngu twa tjita kumwe nokutengurura omerikutiropamwe Ndjambi nga tjitire nootate mukururume? 11 Otjiwaṋa tja Juda tja zunḓa ouṱakame natji tjiti eyayu mOisrael na mOjerusalem, tjinga atja tengurura ondjuwo ya Muhona ndja suverwa i Muhona omuini, nu tjinga atja kupa ovasuko voomukuru woposyo. 12 Muhona nga konde ngamwa auhe kotjiwaṋa tja Israel ngu ma tjiti otjiṋa hi, na wina ku imba mbe eta oviyandjewa vyozombunguhiro ku Muhona Omunamasaaehe.
13 Nu otjiṋa tjarwe tji mu tjita otjo hi: Eṋe mu vandeka otjipunguhiro tja Muhona nomahoze nomaririro nozondjemeno, eye tjinga e he tji tara notjari rukwao kozombunguhiro zeṋu ne he tji ze yakura nonyuṋe meke reṋu. 14 Nu nambano mamu pura nai: “Okutjavi eye tje he tji ze yakura?” Omena rokutja Muhona onguri omuhongonone pokati koye nomukazendu ngu wa kupa ngunda au ri omutanda, ove wa teya ouṱakame we ngunda eri omukazendu woye, ingwi omukazendu ngu wa tjitire omerikutiropamwe na ye. 15 Ndjambi kemu memene kutja mu rire onyama nomuinyo umwe are? Notjiṋa hi eye we tji tjitira tjike? Okutja eṋe mu mune ovanatje mbe ri ovandu va Ndjambi, tjiri. Nu ritjevereye oveni kutja ape ha ningi umwe weṋu ngu ma teya omakwizikiro we puna omukazendu woumutanda we. 16 Muhona Ndjambi wa Israel ma tja nai: “Ami mba tonda ohaṋikiro yorukupo; nu ngu ma tjiti otjitandi hi komukazendu we, me ri varanga nombanda youtwe. Ritjevera kutja o ha teya omakwizikiro woye wokukara omuṱakame komukazendu woye.”
Eyuva rombanguriro ya Muhona
17 Eṋe mwa urisa Muhona nomambo weṋu. Nu vari mamu pura amu tja: “Eṱe twe mu urisa na tjike?” Orondu tji mamu tja: “Auhe ngu ma tjiti ouvi onguri omuwa momeho wa Muhona, nu movandu otja imba eye ome nonyuṋe.” Poo indu tji mamu pura nai: “Ingwi Ndjambi wousemba u ri pi?”