1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him. 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
3 ¶ And he spake this parable unto them, saying, 4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it? 5 And when he hath found it , he layeth it on his shoulders, rejoicing. 6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost. 7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
8 ¶ Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it ? 9 And when she hath found it , she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost. 10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
11 ¶ And he said, A certain man had two sons: 12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me . And he divided unto them his living. 13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living. 14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. 15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. 16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. 17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger! 18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee, 19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants. 20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him. 21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son. 22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet: 23 And bring hither the fatted calf, and kill it ; and let us eat, and be merry: 24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry. 25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing. 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant. 27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound. 28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him. 29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends: 30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf. 31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine. 32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
Onḓu ndja pandjara
(Mt 18:12-14)
1 Ovasutise votjisuta tjouhona novanauvi ovengi ve ya okuyekupuratena ku Jesus. 2 Nu Ovafarisei nozonongo zomambo va uta okuunauna ave tja: “Tareye, omundu ngwi ma yakura ovanauvi, nu wina ma ri puna wo.” 3 Jesus arire tje ve serekarerere omasanekero nga a tja:
4 “Omundu uṋe mokati keṋu ngu nozonḓu esere rimwe, nu tja pandjarisa imwe yazo, ngu hi nokuisa inḓa omirongo muvyu na muvyu mokuti, nu a kateza indji ndja pandjara, nga tje i munu? 5 Nu tje i munu, ma kara nenyando, e i twa koviṱuve vye 6 ne i twara konganda. Tjazumba eye ma woronganisa omapanga novararanganda na tja ku wo: ‘Nyandeye puna ami, orondu onḓu yandje ndja pandjarere, mbe i munu!’ 7 Me mu raere: Otji mamu kara enyando nao meyuru mena romunauvi umwe ngwe ritanaura okukapita ovasemba omirongo muvyu na muvyu mbe hi nokuhepa ondanaukiro.
Otjimariva tji tja pandjara
8 “Poo omukazendu uṋe ngu novimariva ovisilveri omurongo, nu tja pandjarisa tjimwe ngu hi na ku yakisa emunine, na kombo ondjuwo ama paha tjinene nga tje tji munu? 9 Nu tje tji munu, eye ma woronganisa omapanga novararanganda na tja ku wo: ‘Nyandeye puna ami, orondu otjimariva tjandje tji tja pandjarere, mbe tji munu.’ 10 Me mu raere: Otji mape kara enyando nao komurungu wovaengeri va Ndjambi mena romunauvi umwe ngwe ritanaura.”
Omuzandu ngwa pandjara
11 Jesus wa hungira komurungu a tja: “Pa ri omundu umwe ngwa ri novazandu vevari. 12 Nu ingwi omuangu arire tja tja ku ihe: ‘Tate, ndji pa otjirumatwa tjouini woye, ihi tji matji rire otjandje.’ Ihe otja haṋena ovazandu ve vevari ouini we. 13 Kombunda yomayuva ouṱiṱi omuatje ingwi omuangu wa randisire ouini we auhe, na i na imbi ovimariva kehi rokokure, ke kevimorosera mehambaneno. 14 Nu tja mana oviṋa avihe mbya ri na vyo, arire tji mwa kara ondjara onene mehi ndo, neye otja uta okuhepa. 15 Nu eye wa kaungura pomurumendu umwe omukwatera wehi ndo, neye we mu hinda kohambo yotjirongo tje okukarisa ozombinda. 16 Nomuzandu ngwi wa zerire okukutisa ezumo re novikurya mbyaa vi riwa i ozombinda, nungwari kape ningire omundu ngwe mu pere vyo. 17 Korusenina eye we rizemburuka na tja: ‘Tate u novaungure ovengi, nowo avehe ve novikurya mbya takavara, nu owami ngwi me ṱondjara muno mwi. 18 Me sekama, e yaruka ku tate ne katja nai ku ye: Tate, ami mba tjiti ourunde komurungu wa Ndjambi na komurungu woye. 19 Opu mbi ha pwire okuisanewa omuatje woye rukwao, ndji vara otja umwe wovakarere voye.’ 20 Neye otja sekama na yaruka ku ihe.
“Nu ngunda e ri kokure, ihe arire tje mu munu, nu a ṱondjenda na ye, a utuka, e rimanga mosengo ye ne mu hupite. 21 Nomuatje wa tjere ku ihe: ‘Tate, ami mba tjita ourunde komurungu wa Ndjambi na komurungu woye. Otji mbi ha sere okuisanewa omuatje woye rukwao.’ 22 Nungwari ihe wa isana ovakarere ve a tja: ‘Hakahaneye! Eteye ombanda indji ombwa tjinene mu mu zarise, nu mu twe ko ongoho wina komunwe we, nozongaku kozombaze ze. 23 Nu kaeteye ondana ndja ṋunisiwa i ṱe, tu rye nu tu nyande! 24 Orondu omuatje wandje ngwi wa kokere, nu eye ngwi nambano wa kotora omuinyo; wa pandjarere, nambano eye ngwi wa munika.’ Nowo arire tji va utu okunyanda omukandi.
25 “Nomuzandu we ingwi otjiveri tjandje nai u ri motjikunino. Neye tje ya popezu nonganda, arire tja zuu ozongoma nomihiva. 26 Eye wa isanene omukarere umwe ne mu pura kutja ovikeṋa mbi. 27 Omukarere wa zirire a tja: ‘Omuangu woye wa kotoka konganda, nu iho otja zepa ondana ndja ṋunisiwa, tjinga e mu kotokere nomuinyo, nu e hi notjipo.’
28 “Omuatje ingwi otjiveri wa pindika tjinene na ha vanga okuhita monganda. Ihe arire tja piti na utu nokuriyarikaṋa ku ye. 29 Nungwari eye wa zira ihe a tja: ‘Tara, oure wozombura azehe nḓa ami mbe ku ungurira tjimuna omukarere, nu hi na pu mba katuka omarakiza woye, nu ngamba ko na indu we ndji pere nangarire okangombona kutja mbi nyande omukandi puna omapanga wandje! 30 Nambano omuatje woye ngwi ngwa kamorosa ouini woye puna ovakorondu, weya, nove we mu zepere ondana ndja ṋunisiwa!’ 31 Ihe wa zira a tja: ‘Muatje wandje, ove aruhe u ri puna ami, noviṋa vyandje avihe ovyoye. 32 Nungwari eṱe twa sokunyanda nu twa sokuyoroka, orondu omuangu woye ngwi wa kokere, nambano eye ngwi wa kotora omuinyo; wa pandjarere, nambano eye ngwi wa munika rukwao.’ ”