1 And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; 2 And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD. 3 And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; 4 Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
5 ¶ And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. 6 And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. 7 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
8 ¶ Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. 9 And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: 10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. 11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. 12 And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. 13 And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. 14 And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
15 ¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. 16 And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. 17 And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. 18 He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, 19 And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards , and the kidneys, and the caul above the liver: 20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: 21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. 22 And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people. 24 And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
Ozombunguhiro ozondenga za Aron novazandu ve
1 Meyuva oritjahambondatu kombunda yomazikiro, Moses wa isana Aron novazandu ve novanane vOvaisrael, 2 na tja ku Aron: “Kaete ondana ondume i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nondwezu yonḓu i rire ombunguhiro oningiririsiwa, azeyembari nḓe hi notjipo, u ze punguhire Muhona. 3 Nu raera Ovaisrael kutja ngave ete ondwezu yongombo i rire ombunguhiro yokuisapo ourunde, nondana ondume nondjona i rire ombunguhiro oningiririsiwa, aviyevari vyombura imwe, nu mbi hi notjipo. 4 Wina eteye ondwezu yongombe noyonḓu ze rire ombunguhiro yohange, nu mu ze punguhire Muhona puna ombunguhiro yovikurya ndja hovekwa nomaze womiṋinga. Orondu Muhona me rimunikisa ku eṋe ndinondi.”
5 Nowo va eta avihe Moses mbya rakiza, momurungu wOndanda yOmahakaeneno. Nombongo aihe yeya nai kurama komurungu wa Muhona. 6 Nu Moses wa tja: “Ihi otjo otjiṋa Muhona tje mu raera okutjita kutja ongeṋangeṋeno ya Muhona i munike ku eṋe.” 7 Tjazumba Moses wa tja ku Aron: “Ryama popezu notjipunguhiro, u punguhe ombunguhiro yokuisapo ourunde nombunguhiro oningiririsiwa yokuisapo ourunde woye nowotjiwaṋa otja Muhona pa rakiza.”
8 Aron waya kotjipunguhiro na zepa ondana ondume ndja tyerwa ombunguhiro yokuisapo ourunde we omuini. 9 Novazandu ve ve mu etera ombinḓu, neye wa tjaveka omunwe mu yo ne i hu kozonya zotjipunguhiro. Okuzambo ombinḓu ndja hupa we i tirira pehi meṋe yotjipunguhiro. 10 Tjazumba wa ningiririsira ozonḓura nozosyoti, noruamba ndwa ri kehuri, kotjipunguhiro otja Muhona pa rakiza ku Moses. 11 Nungwari onyama nomukova we vi ningiririsira pendje yozondanda.
12 Tjazumba eye wa zepa otjinamuinyo tji tja ri otjombunguhiro ye oningiririsiwa. Ovazandu ve ve mu etera ombinḓu, neye we i pamenena keṋe yotjipunguhiro okukondorokisa. 13 Nowo wina ve mu etera otjiuru nozonyama zarwe zotjinamuinyo ne vi ningiririsire kotjipunguhiro. 14 Neye wa koha oviṋa vyopehuri nozonyu ne vi ningiririsire kombanda yombunguhiro oningiririsiwa ndja ri kotjipunguhiro.
15 Kombunda yanao Aron wa tjita ombunguhiro yotjiwaṋa. Eye wa eta ongombo, ne i zepa ne i punguha otja tja tjita nombunguhiro yokuisapo ourunde we omuini. 16 Nu wina wa eta otjinamuinyo tjombunguhiro oningiririsiwa ne tji punguha otja komazikamisiro. 17 Kombunda yanao wa eta oruhere orunḓunḓura na woto ko eke okuura ne ru ningiririsire kotjipunguhiro. Oyo ya tjitwa puna ombunguhiro oningiririsiwa, ndji etwa omuhuka auhe. 18 Aron wa zepa ondwezu yongombe noyonḓu ze rire ombunguhiro yohange kotjiwaṋa; novazandu ve ve mu etera ombinḓu, neye we i pamenena keṋe yotjipunguhiro okukondorokisa. 19 Tjazumba wa toora ozonḓura azehe zondwezu yongombe noyonḓu, 20 ne ze twa kombanda yotukoro ne vi ningiririsire kotjipunguhiro. 21 Nungwari itwi otukoro nokurama kwokunene we vi yandja ku Muhona otja otjiyandjewa tjapeke okuza komupristeri otja Moses pa rakiziwa.
22 Kombunda yanao Aron wa yera omake we kotjiwaṋa ne tji sere ondaya. Neye wa heruka kotjipunguhiro, tja za nokupunguha ombunguhiro yokuisapo ourunde noningiririsiwa noyohange. 23 Tjazumba ooMoses na Aron va hita mOndanda yOmahakaeneno; nu tji va pita, va sera otjiwaṋa ondaya. Nongeṋangeṋeno ya Muhona ya munika kotjiwaṋa atjihe. 24 Nu kamanga Muhona wa hinda omuriro, nowo wa seseta ombunguhiro oningiririsiwa nozonḓura azehe nḓa ri kotjipunguhiro. Notjiwaṋa atjihe tji tja muna nai tja yoroka natji u onḓurumika.