1 Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. 2 In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. 3 And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards, 4 And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away: 5 And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. 6 Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy. 7 As the sin offering is , so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it . 8 And the priest that offereth any man’s burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered. 9 And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest’s that offereth it. 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
11 And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD. 12 If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. 13 Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. 14 And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest’s that sprinkleth the blood of the peace offerings. 15 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. 16 But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten: 17 But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire. 18 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. 19 And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof. 20 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people. 21 Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing , and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
22 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 23 Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat. 24 And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it. 25 For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people. 26 Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. 27 Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
28 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 29 Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings. 30 His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD. 31 And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron’s and his sons’. 32 And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. 33 He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. 34 For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
35 ¶ This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest’s office; 36 Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations. 37 This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; 38 Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.
Ombunguhiro yOmasutiro
1 “Inga ongeri omatwako wombunguhiro yomasutiro wondjo, nowo omayapukeyapuke. 2 Otjinamuinyo tjombunguhiro ndji ngatji ṱire poṋa pu pe ṱira ovinamuinyo vyombunguhiro oningiririsiwa komanene wotjipunguhiro. Ombinḓu yatjo ngai pemenenwe kovikoro aviyaine vyotjipunguhiro. 3 Ozonḓura zatjo azehe nga ze punguhwe kotjipunguhiro: Okutja ozonḓura zomutjira, nozonḓura azehe nḓe ri koviṋa vyopehuri, 4 ozosyoti puna ozonḓura nḓe ri ku zo na inḓa nḓe ri komavango, noruamba ndu ri kehuri. 5 Nomupristeri nga ningiririsire ozonḓura nḓa kotjipunguhiro otja ombunguhiro yovikurya ku Muhona. Oyo ondji ri ombunguhiro yomasutiro wondjo. 6 Ovavena avehe momaṱunḓu wovapristeri mave pu okuirya, nungwari oyo ngai rirwe popayapuke, orondu oyo ondjapukeyapuke.
7 “Pena etwako rimwe ndi ungura kuna ozombunguhiro azeyembari: Okutja ombunguhiro yokuisapo ourunde nombunguhiro yomasutiro wondjo. Onyama ndji mai rire oyomupristeri ngwi ngu ma punguha ombunguhiro ndji. 8 Omukova wotjinamuinyo tji tja yandjewa kutja tji rire ombunguhiro oningiririsiwa, ngau rire owomupristeri ngwi ngwa tjiti ombunguhiro. 9 Nombunguhiro yovikurya aihe ndja terekwa mezuko na imbi avihe mbya terekwa monyungu poo motjiterekero otjipapi, ngavi rire ovyomupristeri ngwi ngwe vi punguhire Ndjambi. 10 Nungwari ombunguhiro yovikurya aihe kutja ya rungwa nomaze womiṋinga poo ihi otjikukutu, ngatji rire otjovazandu va Aron avehe, nu ngave haṋasane pu pe ṱeki pamwe.
Ombunguhiro yOhange
11 “Etwako rombunguhiro yohange, ndji mai punguhirwa Muhona, oro ndi: 12 Tji pe nomundu ngu ma punguha ombunguhiro yohange i rire ombunguhiro yokutja okuhepa ku Ndjambi, nga ete omavanda nge hi nosurise nu nga rungwa nomaze womiṋinga puna otjinamuinyo tji matji punguhwa. 13 Nu weze ko omavanda nga terekwa noruhere ndu nosurise. 14 Eye nga yandje ko evanda rimwe otja otjiyandjewa tjapeke ku Muhona; notjo matji rire otjomupristeri ngu ma pemenene ombinḓu yotjinamuinyo tjombunguhiro yohange keṋe yotjipunguhiro. 15 Nonyama yotjinamuinyo tjombunguhiro ngai riwe meyuva indi ndi tja punguhwa; ape sewa okaṋa ku make hupu nga komuhuka wependukirwa raindo.
16 “Nomundu tji ma eta otjiyandjewa tjombunguhiro mena romakwizikiro nga tjita poo tji me tji eta tji rire ombunguhiro yombango ye omuini, ngatji riwe meyuva ndi ndi tja punguhwa; nu ihi tji tja hupu, ngatji riwe meyuva rokombunda yaindo. 17 Nungwari onyama aihe ndja hupu nga keyuva oritjatatu, ngai ningiririsiwe. 18 Omundu tja ri konyama ombunguhiro yohange meyuva oritjatatu, Ndjambi ke nakumuyakurira yo nohange; nu wina ombunguhiro ndji kai nokutjangwa kena re; nonyama ndji mai varwa ohakohoke, nu auhe ngu ma ri ku yo ma tura ondjo. 19 Nonyama ndji tji ya ṱunu kotjiṋa otjihakohoke, ai riwa ko, nungwari ngai ningiririsiwe.
“Auhe ngu ri omukohoke ma yenene okurya onyama yombunguhiro, 20 nungwari ngamwa auhe ngu ri omuhakohoke tji ma ri konyama yombunguhiro yohange ndja punguhirwa Muhona, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi. 21 Nu tjinangara pena umwe ngwa ṱunu kotjiṋa otjihakohoke, kutja okomundu omuhakohoke poo okotjipuka otjihakohoke poo okotjiyaukise otjihakohoke ngamwa atjihe, nu tjazumba a ri konyama yombunguhiro yohange ndja punguhirwa Muhona, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi.”
Etwako, ndi tjaera okurya ozonḓura nombinḓu
22 Norukwao Muhona wa yandja omatwako nga ku Moses a tja: 23 “Raera kOvaisrael nu itja: ‘Amu ri ko ozonḓura zongombe poo zonḓu poo zongombo. 24 Ozonḓura zotjinamuinyo tji tja koka poo zaihi tji tja ṱu i ovipuka vyokuti, amu ri ko; ngaze ungurisiwe koviṋa ngamwa avihe. 25 Ngamwa auhe ngu ma ri ozonḓura zotjinamuinyo tji matji punguhirwa Muhona otja ombunguhiro oningiririsiwa, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi. 26 Poṋa ngamwa apehe pu mamu ka tura, amu ri ko ombinḓu, kutja oyonḓera poo oyovinamuinyo ngamwa avihe otja ovikurya. 27 Ngamwa auhe ngu ma ri ombinḓu, eye kena ku varwa rukwao otja owotjiwaṋa tja Ndjambi.’ ”
28 Nu Muhona wa hungira ku Moses a tja: 29 “Raera kOvaisrael nu itja: ‘Auhe ngu ma punguhire Muhona ombunguhiro yohange, eye omuini nga etere Muhona orupa kotjiyandjewa tjombunguhiro yohange. 30 Eye nge ru ete nomake we omuini ru rire ombunguhiro oningiririsiwa ku Muhona. Neye nga ete ozonḓura zotjinamuinyo norukoro nu nge ru yandje otja otjiyandjewa tjapeke ku Muhona. 31 Omupristeri nga ningiririsire ozonḓura kotjipunguhiro, nungwari orukoro ngaru rire orwoo Aron novazandu ve. 32 Okurama kwokunene nga ku yandjewe otja otjiyandjewa tjapeke, 33 komupristeri ingwi ngu ma punguha ombinḓu nozonḓura ze rire ombunguhiro yohange, ku rire okwe erike. 34 Orukoro rotjinamuinyo otjiyandjewa tjapeke, nu okurama kwokunene omeripunguhiro wapeke Muhona nga kambura okuza kotjiwaṋa tjOvaisrael, nu tji tja yandjwa nu ami mbe vi yandja ku Aron, omupristeri, na kovazandu ve. Inga onge ri omazikamisiro omakarerere kOvaisrael.’”
35 Indwi ondu ri orupa kombunguhiro oningiririsiwa ndwa punguhirwa Muhona nu ndwa yandjerwe ku Aron novazandu ve okuza meyuva ndi va zikwa okurira ovapristeri. 36 Meyuva ndo, Muhona wa rakiza kOvaisrael kutja ve yandje orupa ndwi rwombunguhiro. Inga onge ri omazikamisiro omakarerere kozondekurona zawo azehe.
37 Inga onge ri omazikamisiro wozombunguhiro nḓa: Ombunguhiro oningiririsiwa, ombunguhiro yovikurya, ombunguhiro yokuisapo ourunde, ombunguhiro yomasutiro wondjo, ombunguhiro yomatwimisiro, nombunguhiro yohange. 38 Muhona wa yandja omatwako nga ku Moses kondundu Sinai, indu tja rakiza kOvaisrael mokuti onguza kutja ve punguhire Muhona ozombunguhiro zawo.