1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him. 9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy. 10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy. 11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest: 12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. 13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14 ¶ And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand. 15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his. 16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. 17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand. 18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation. 19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him. 20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. 21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest’s. 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession; 23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD. 24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong . 25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 ¶ Only the firstling of the beasts, which should be the LORD’s firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD’s. 27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. 28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD. 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death. 30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD’s: it is holy unto the LORD. 31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof. 32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed. 34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Omatwako nga tjitirwa oviyandjewa ku Muhona
1 Muhona wa yandja ku Moses 2 omazikamisiro ngu maekongorere mba kutja a yandje kOvaisrael. Omundu tji ma yandja omundu warwe ku Muhona kokuyenenisa omakwizikiro worive, omundu ngo maenene okukuturwa i tjimwe tjovisuta mbi, 3 nga pe kare otja komasasanekero nga:
Komurumendu wozombura omirongo vivari nga komirongo hamboumwe: Ovisilveri omirongo vitano;
4 komukazendu: Ovisilveri omirongo vitatu;
5 komuzandu wozombura ndano nga komirongo vivari: Ovisilveri omirongo vivari;
nu komukazona: Ovisilveri omurongo;
6 komuzandu womueze umwe nga kowozombura ndano: Ovisilveri vitano;
komukazona: Ovisilveri vitatu.
7 Komurumendu wozombura omirongo hamboumwe nokomurungu: Ovisilveri omurongo na vitano;
novisilveri omurongo komukazendu.
8 Auhe ngwa tjita omakwizikiro tje ri omusyona tjinene okusuta otja komasanekero nga tuwa po, eye nge mu ete komurungu womupristeri, nomupristeri ma twa po otjisuta tjokehi otja komaeneneno womundu ngo.
9 Omakwizikiro tje ri otjinamuinyo otjiyakurwa otja otjiyandjewa tjombunguhiro ku Muhona, okutja otjiyandjewa atjihe tji tja ṱuninwa Muhona matji rire otjiyapuke, 10 nu auhe ngwa tjita omakwizikiro nga ke nakurundurura otjinamuinyo notjikwao tjarwe. Nungwari tja tjiti nao otjinamuinyo hi na tjarwe, pouvari wavyo mavi rire ovya Muhona. 11 Nungwari omakwizikiro tji ye ri owo otjinamuinyo ngamwa otjihakohoke, nu tji tji he ri otjiyakurwa otja otjiyandjewa tjombunguhiro ku Muhona, omundu ngo nga tware otjinamuinyo ho komupristeri. 12 Nomupristeri nga twe ko otjisuta tjatjo, otja kouwa nouvi wonḓengu yatjo, notjisuta omupristeri tja twako otjinga ama tji kara nao. 13 Nungwari omundu ngu ma vanga okutjirandurura, nga sute otjisuta tji tja zikamisiwa i omupristeri, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari.
14 Omundu worive ngo tja yapurire Muhona ondjuwo ye, omupristeri nga twe ko otjisuta otja kouwa nouvi wa yo, notjisuta omupristeri tja twako otjinga ama tji kara nao. 15 Ingwi ngwa yapura ondjuwo ndji, tjinangara ma vanga okuirandurura, nga sute otjisuta tji tja zikamisiwa i omupristeri, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari.
16 Omundu worive tja yapurire Muhona orukondwa rwehi romakunino we, otjisuta nga tji ṱekisiwe pozondwi nḓu maze kunwa, okutja otjikuve tjozondwi zovirya ozokirograma mbari kovisilveri omurongo. 17 Eye tja yapura orukondwa rwehi re romakunino, kamanga okuza kOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, nga sute otja konḓengu ndja tuwa po. 18 Nungwari tji ma yapura orukondwa rwehi re romakunino, kombunda yOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, omupristeri nga rekene onḓengu yotjimariva otja kozombura nḓa sewa ko nga kOmbura ndji ongwao yOmayaruriro wokoupe nonguturiro; notjivaro tjotjimariva hi ngatji isiwe ko konḓengu ndja tuwa po. 19 Nu ingwi ngwa yapura orukondwa rwehi re romakunino, tji ma vanga okurirandurura rukwao, nga sute otjisuta tji tja zikamisiwa i omupristeri, nu nga weze ko ozoperesende mbari; norwo maru rire orwe. 20 Tji va randisa ehi romakunino komundu kaaṋi ngo nokuhina okuranda rutenga ku Muhona, mave pandjara ousemba wawo wokurandurura ehi ndo. 21 Ombura ndji mai kongorere yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, orukondwa rwehi ma ru rire owini wa Muhona oukarerere; oro maru rire ouini womupristeri.
22 Omurumendu tja yapurire Muhona orukondwa rwehi romakunino ndwa randere, nu ndu he ri orwehi rouini we, 23 Omupristeri nga rekene onḓengu yotjimariva otja kozombura nḓa sewa ko nga kOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, nu omundu nga yandje ihi otjimariva otjisutwa meyuva tjingero ndo otja otjiyandjewa otjiyapuke ku Muhona. 24 Nu mOmbura yOmayaruriro wokoupe nonguturiro, indi ehi romakunino ngari yaruke komuini waro ku ra randerwe poo kozondekurona ze.
25 Ozopereisa azehe nga ze tuwe po otja komasanekero wondondo ndja zikamisiwa.
26 “Otjiveri tjotjinamuinyo otjo otja Muhona, nu kape na umwe ngu ma yenene okutjiyapurira Muhona otja ombunguhiro yombango ye omuini; nandarire ongombe poo onyanda ovyo ovya Muhona. 27 Nungwari tje ri otjiveri tjotjinamuinyo otjihakohoke, eye nge tji randurure notjimariva tji tja tuwa po, nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari; nu tji tji ha randururirwe ngatji randisiwe otja konḓengu ndja tuwa po.
28 “Nu kapena ngu ma yenene okurandisa poo okuranda ihi tji tja yapurirwa Muhona, nangarire kutja ovandu poo ovinamuinyo poo ehi rouini we. Otjo owini wa Muhona. 29 Nangarire omundu ngwa yapurirwa Muhona, ke nokuyenena okurandururwa; Omundu otja ingo nga ṱe.
30 “Wina otjitjamurongo tjoviṋa vyeṋu avihe, kutja ovirya poo ovihape vyokomiti, otja Muhona. 31 Tji pe nomundu ngu ma vanga okurandurura, nga sute otjisuta ihi tji tja zikamisiwa nu nga weze ko ozoperesende omirongo vivari. 32 Tjimwe momurongo auhe wozongombe nowozonyanda, tji maze varwa, ngatji yapurirwe Muhona. 33 Omundu ke nokuyenena okuzekonḓonona kutja ozombwa poo ozombi, nu ke nakuzepimburura; nungwari tja pimburura, nu otjinamuinyo hi, na ihi tji tja pimbururwa, pouvari wavyo kavi nokuyenena okurandururwa notjimariva.”
34 Inga onge ri omatwako, Muhona nga rakiza ku Moses kondundu Sinai kutja a raere kOvaisrael.