1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name. 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not: 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 ¶ And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 ¶ Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. 8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 ¶ For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 ¶ And the man that committeth adultery with another man’s wife, even he that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death. 11 And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them. 13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. 15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast. 16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them. 17 And if a man shall take his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister’s nakedness; he shall bear his iniquity. 18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people. 19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, nor of thy father’s sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity. 20 And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. 21 And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
22 ¶ Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out. 23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. 24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. 25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean. 26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 ¶ A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
Ozomberero zozongatukiro kOmuhinonḓuviro
1 Muhona wa hungira ku Moses a tja: 2 “Raera kOvaisrael nu itja: ‘Omuisrael ngamwa auhe poo owozonganda ngu ri mokati kOvaisrael, ngu ma yandja omuatje we okuungurisiwa momerikotameneno wa Molek, tjiri, ma sokuṱa, Otjiwaṋa tjehi ndo matji sokumuzepa nomawe. 3 Auhe ngamwa ngu ma yandja omuatje we ku Molek na zunḓa oruveze romerikotameneno rwandje na yamburura ena randje, ami me mu pe etambo nu hi nokumuvara rukwao otja umwe wovandu vandje. 4 Otjiwaṋa tji tji ha ningire ko na tja nomundu ngu ri nao, ngwa yandja omuatje we ku Molek, natji he mu zepa, 5 ami omuini me yandja etambo komundu ngwi neṱunḓu re arihe, puna imba avehe mbe he ri ovaṱakame ku ami nu mbe rikotamena ku Molek. Ami hi nokuvevara otja ovandu vandje rukwao.
6 “ ‘Tji pena umwe ngu me riyandja kozondjai nozombetere nḓe hakaena nozombepo zovaṱi, ami me yandja etambo komundu ngwi nu hi nokumuvara otja umwe wovandu vandje. 7 Riṱizeye ouyapuke, orondu owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi weṋu. 8 Ṱakamiseye omazikamisiro wandje, nu kareye nonḓuviro kuwo. Owami ngu mbi ri Muhona, ngu me mu yapura.
9 “ ‘Auhe ngu ma sengi ihe na ina, tjiri, nga ṱe. Eye ongu ma kara nourizirira wonḓiro ye.
10 “ ‘Tji pe nomundu ngwa tjiti poo ngu ma tjiti oruvakiro kuna omukazendu womukwao, aveyevari, tjiri, ngave ṱe. 11 Omuatje tje rara pu umwe wovakazendu vaihe, okutja wa yamburura ihe. Ovanandjo aveyevari mba, tjiri, ngave ṱe. Owo mave kara nourizirira wonḓiro yawo. 12 Nomurumendu tja rara pomukazendu womuzandu we, aveyevari, tjiri, ngave ṱe. Owo va tjiti otjiṋa otjiyaukise, nowo mave kara nourizirira wonḓiro yawo. 13 Omurumendu tja rara pomurumendu omukwao, aveyevari va tjiti otjiṋa otjiyaukise. Owo, tjiri, ngave ṱe. Owo mave kara nourizirira wonḓiro yawo. 14 Nomurumendu tja kupu omukazendu puna ina yomukazendu ngo, indji ondjito yohoṋi; motjimbe tja nao, eye novakazendu mba aveyevari ngave ningiririsiwe momuriro. Ondjito otja indji ai ha kara mokati keṋu. 15 Omurumendu tja tunduka kotjinamuinyo, tjiri, nga ṱe, notjinamuinyo wina ngatji ṱe. 16 Nomukazendu tja ryama popezu notjinamuinyo kutja tji tunduke ku ye, eye, tjiri, nga ṱe pamwe notjinamuinyo ho. Owo mave kara nourizirira wonḓiro yawo.
17 “ ‘Omurumendu tja kupu omuṱena, omuatje wa ihe poo waina, indji ohoṋi. Aveyevari ngave yambururirwe momeho wotjiwaṋa, nu ngave kondwe kotjiwaṋa tjawo. Eye wa rara pomuṱena, okutja wa rira omunandjo. 18 Nomurumendu tja rara pomukazendu ngu ri komayuva we woukazendu, aveyevari ngave kondwe kotjiwaṋa tjawo, owo tjinga ava katuka omatwako wouhakohoke.
19 “ ‘Omurumendu tja rara perumbi poo pomuangu waina poo pomuṱena wa ihe, aveyevari mave rire ovanandjo; orondu owo ovotjikutu tjimwe. 20 Nomurumendu tja rara pomukazendu werumbi poo womuangu wa ihe, nu wa yamburura ihe; eye nomukazendu ngwi mave tura ondjo, nu kape na umwe wawo ngu ma munu ovanatje. 21 Omurumendu tja kupu omukazendu werumbi poo womuangu we, mave ṱu nokuhinovanatje, okutja nao ondjambu mombinḓu; eye wa yamburura erumbi poo omuangu we.
22 “ ‘Ṱakamiseye omazikamisiro nomaraerero wandje aehe, kokutja indi ehi ami ku me mu twara okukatura mu ro, ari he mu imbirahi. 23 Amu ryanga momazikamisiro wotjiwaṋa ami tji me ramba komurungu weṋu, orondu otjo tje ndji yaukisa noviṋa mbi avihe ovivi; ami opu mba za okutjinyengwa. 24 Nungwari ami mba tja nai ku eṋe: “Mamu kambura ehi rawo, nami me ri yandja ku eṋe ri rire ouini weṋu, ehi nde ura nomaihi nouitji wokuti.” Owami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi, weṋu, ngu mbe mu yapura peke koviwaṋa. 25 Opu mwa pu okutjita ombangu pokati kovinamuinyo ovikohoke novihakohoke, na pokati kozonḓera ozohakohoke nozongohoke; nu amu rizunḓa oveni novinamuinyo nozonḓera, noupuka ngamwa auhe mbu honahona kombanda yehi, mbu mba twa peke kutja mu u vare otja ouhakohoke. 26 Rireye ovayapuke ku ami, orondu ami, ngu mbi ri Muhona, owami omuyapuke; nu ami mbe mu yapura peke koviwaṋa mu kare ovandje.
27 “ ‘Tji pena omurumendu poo omukazendu ondjai ngu hakaena nozombepo zovaṱi, tjiri, eye nga ṱe. Eye nga ṱe nomawe. Nomundu ngwi ma kara nourizirira wonḓiro yawo.’ ”