1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying, 3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, 4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: 5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. 6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. 7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
8 ¶ And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, 9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
10 ¶ And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people. 11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. 12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood. 13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust. 14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off. 15 And every soul that eateth that which died of itself , or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean. 16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
Ouyapuke wombinḓu
1 Muhona wa rakiza Moses kutja, 2 a raera Aron novazandu ve nOvaisrael avehe kutja omarakiziro wa Muhona nga. 3 Ngamwa auhe wOvaisrael ngwa zepere ongombo poo onḓu mozondanda poo pendje, 4 ne he i eta pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno okuipunguhira Muhona, komurungu wOndanda yOmahakaeneno, omundu ngwi ma varwa omunandjo wokutirahi ombinḓu; omundu ngwi nga kondwe kotjiwaṋa tjawo. 5 Omaheero womarakiza nga owokutja Ovaisrael ve etere Muhona ovinamuinyo vyawo vyombunguhiro, mbi va iririra okuzepera mouhaiya wokuti. Nambano ngave vi ete komupristeri pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, ve vi zepe otja ozombunguhiro zohange. 6 Tjazumba omupristeri nga pemenene ombinḓu keṋe yotjipunguhiro tja Muhona pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno, nozonḓura nge ze ningiririse ze tjite omuṋuko omuwa ku Muhona. 7 Ovaisrael kave tji nokupunguhira ozombepo ozohakohoke nḓu ve karera ovinamuinyo vyawo vyozombunguhiro. Omarakiza nga ngaye rire omakarerere kozondekurona zawo.
8 Ngamwa Omuisrael auhe poo owozonganda ngu ri mokati kawo, ngu ma eta ombunguhiro oningiririsiwa poo otjiyambo tjotjinamuinyo tjombunguhiro, 9 ne he tji eta pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno okutjipunguhira Muhona, omundu ngwi nga kondwe kotjiwaṋa tjawo.
10 Omuisrael ngamwa auhe poo owozonganda ngu ri mokati kawo, ngu ma ri ombinḓu yangamwa otjiṋa, ami me mu pe etambo ne mu kondo kotjiwaṋa tjawo. 11 Orondu omuinyo wotjinamuinyo atjihe u ri mombinḓu. Punao Muhona indji ombinḓu ope i yandjera ku eṋe mu tjitire na yo ominyo vyeṋu ombunguhiro yokuisapo ourunde wovandu, ombinḓu tjinga ai isapo ourunde mena romuinyo mbu ri mu yo. 12 Ami opu mba zu okutja kOvaisrael: “Ape ningi omundu mokati keṋu ngu ma ri ombinḓu yangamwa otjiṋa, nandarire owozonganda ngu ri puna eṋe.”
13 Omuisrael ngamwa auhe poo owozonganda ngu ri mokati kawo ngu ma kambura otjipuka tjokuti poo onḓera mbya pu pokuriwa, nga zizisire ombinḓu yatjo pehi, ne i sire nehi. 14 Orondu omuinyo wotjinamuinyo ngamwa atjihe u ri mombinḓu. Ami opu mba za okutja nai kOvaisrael: “Amu ri ko ombinḓu yangamwa onyama, omuinyo wotjinamuinyo ngamwa atjihe tjinga au ri mombinḓu; auhe ngu me i ri nga kondwe kotjiwaṋa tjawo.”
15 Omuisrael ngamwa auhe poo owozonganda ngu ma ri onyama yotjinamuinyo tji tje rikokere poo tji tja ṱu i ovipuka ovinyondorore nga kohe ozombanda ze nu nge rikohe morutu; neye ma kara omuhakohoke nga kongurova, tjazumba otji ma rire omukohoke. 16 Nu tje hi nokutjita nao ma tura ondjo.