1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him. 5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. 6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces. 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 8 And the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10 ¶ And if his offering be of the flocks, namely , of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish. 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron’s sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: 13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 ¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: 17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Ombunguhiro oningiririsiwa
1 Muhona wa isana Moses na hungirire mOndanda yOmahakaeneno kuna ye ne mu pe omazikamisiro 2 ngu ma sokuraera kOvaisrael tji mave tjitire Muhona ozombunguhiro natja nai: “Auhe ngu ma punguhire Muhona ombunguhiro yotjinamuinyo, nga rire imwe yozongombe poo ozonḓu poo ozongombo ze.
3 “Ngu ma punguha ongombe ye i rire ombunguhiro oningiririsiwa, ngai rire ondwezu nu ndji hi notjipo. Nge i ete pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno kutja Muhona e i yakure. 4 Tjazumba nga twe eke re kotjiuru tjayo, otji mai yakurwa otja ombunguhiro yokuisapo ourunde we. 5 Nga zepere ondwezu ndji momurungu wa Muhona; novazandu va Aron, ovapristeri, ngave ete ombinḓu nu ve i pemenene keṋe yotjipunguhiro okukondorokisa tji tji ri pomahitiro wOndanda yOmahakaeneno. 6 Tjazumba nga purure otjinamuinyo tje, nu nge tji haṋe mozonyama pekepeke. 7 Novazandu va Aron, ovapristeri, ngave twe ko ozonguṋe kotjipunguhiro ve yakise omuriro. 8 Nu wina ngave twe inḓa ozonyama puna otjiuru nozonḓura momuriro wokotjipunguhiro. 9 Nungwari oviṋa vyopehuri nozonyu zotjinamuinyo nge vi kohe momeva. Nomupristeri nga ningiririsire avihe mbi kotjipunguhiro. Oviṋa mbi otji mavi rire ombunguhiro oningiririsiwa, nomuṋuko wavyo ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
10 “Nu ngu ma punguha imwe yozonḓu poo yozongombo ze, i rire ombunguhiro oningiririsiwa, ngai rire ondwezu nu ndji hi notjipo. 11 Neye nge i zepere momurungu wa Muhona komukuma wokeyuva kokunene kwotjipunguhiro; novazandu va Aron, ovapristeri, ngave pemenene ombinḓu yayo keṋe yotjipunguhiro okukondorokisa. 12 Tjazumba nge i haṋe mozonyama pekepeke, nomupristeri nge ze twe puna otjiuru nozonḓura momuriro wokotjipunguhiro. 13 Nungwari oviṋa vyopehuri nozonyu nge vi kohe momeva. Nomupristeri nga ningiririsire avihe mbi kotjipunguhiro. Oviṋa mbi otji mavi rire ombunguhiro oningiririsiwa, nomuṋuko wavyo ma u yandja onyuṋe ku Muhona.
14 “Ngu ma punguha onḓera, i rire ombunguhiro oningiririsiwa, nga rire ohanda poo otjingutyona. 15 Omupristeri nge i ete kotjipunguhiro nu nge i pore otjiuru, e tji ningiririsire kotjipunguhiro. Nombinḓu yayo ngai kamenwe keṋe yotjipunguhiro. 16 Tjazumba nga ise mo otjinikorero na imbi mbi ri mu tjo me vi imbirahi komukuma wokomuhuka wotjipunguhiro, poṋa pu pe tirahirwa omutwe. 17 Omupristeri nge i kamburire kovivava ne vi paure kaṱiṱi nokuhinokuvihaṋa, nu nge i ningiririsire kotjipunguhiro. Oyo ondji ri ombunguhiro oningiririsiwa, nomuṋuko wavyo ma u yandja onyuṋe ku Muhona.”