1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them. 2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe. 3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them. 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in , with their suburbs for their cattle and for their substance. 5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
6 ¶ Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadesh-barnea. 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart. 8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God. 9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children’s for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. 10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old. 11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in. 12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel. 15 And the name of Hebron before was Kirjath-arba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
Omahaṋeno wehi rokongurova kwa Jordan
1 Inga owo omahi Ovaisrael ngu va perwe mehi ra Kanaan ye rire ouini wawo. Eleasar, omupristeri, na womaṱunḓu womihoko vya Israel, ve ye haṋa movandu. 2 Omahi womihoko muvyu nohinga ya zikamisiwa nokuumbirwa ozohanga otja Muhona pa rakizire ku Moses. 3 Moses wa yandjere orukondwa rumwe rwehi komihoko vivari nohinga, okutja orukondwa ndwa ri komukuma wokomuhuka wa Jordan; nungwari ka yandjere ko ehi kOvalevi. 4 Ozondekurona za Josef za haṋenwe momihoko vivari: Oowa Manasse nowa Efraim. Ovalevi kave perwe orukondwa rwehi. Moruveze rwanao va pewa ovihuro okutura mo, nomahi womaryo wozongombe nowozonyanda zawo. 5 Ovaisrael va haṋa ehi ndi otja Muhona pa rakizire ku Moses.
Otjihuro Hebron matji yandjewa ku Kaleb
6 Ovandu tjiva vomuhoko wa Juda ve ya ku Josua mOgilgal. Nu Kaleb, omuzandu wa Jefune, Omukeni wa tja nai ku ye: “Ove mo tjiwa imbi Muhona mbya hungirira eṱe atuyevari ku Moses, omukarere wa Ndjambi, mOkades-Barnea. 7 Ami mba ri nozombura omirongo vine Moses, omukarere wa Muhona, tje ndji hindire okuza mOkades-Barnea mbi kahore ehi. Nu ami mbe mu serekarera ouatjiri auhe mbu mba tjivirwe. 8 Imba ovandu, mba ire puna ami va mumaparisire otjiwaṋa. Nungwari ami mba kara nonḓuviro nouṱakame ku Muhona, Ndjambi wandje. 9 Meyuva ndo Moses we ndji yanena a tja: ‘Tjinga awa kara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wandje, ove novanatje voye mamu pewa ehi ndi mu wa ryangere ri rire ouini weṋu.’ 10 Nambano tara, pa kapita ozombura omirongo vine nandano, Muhona tja hungirire nao ku Moses. Rwa ri oruveze ndwi Ovaisrael tjaave tuurunga okuti onguza. Nu Muhona otja pa kwizika we ndji hupisa nga ku ndinondi. Nambano tara, mbi nozombura omirongo hambondatu nandano, 11 nu ndino ingee mbi nomasa tjimuna moruveze ndwi Moses ndwe ndji hindire. Ingee me yenene okurwa ovita, na kangamwa otjiṋa atjihe tji mba sokutjita. 12 Nambano, ndji pa ehi ndi rozondundu Muhona nde ndji kwizikirire meyuva ndo ami novandu vandje ndi twa kotokere okuyekukuraera. Eṱe twe ku raerere kutja ingo ku nOvaanakim mbe tura movihuro ovinene vyotumbo twomawe. Ngahino Muhona ma kara puna ami, nami meve ramba otja Muhona pa heere.”
13 Josua wa sera Kaleb, omuzandu wa Jefune, ondaya, ne mu pe otjihuro Hebron tji rire ouini we. 14 Hebron ingee nga mba otjozondekurona za Kaleb, omuzandu wa Jefune, Omukeni, eye tjinga a ri nouṱakame nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi wa Israel. 15 Rukuru Hebron tja rukirwe kutja otjihuro tja Arba. Arba ongwa ri omurumendu omure worutu orunene pOvaanakim avehe.
Okuzambo otji pa kara ohange mehi ndo.