1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. 2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. 4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. 5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. 6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. 7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 ¶ Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD’s ministers, mourn. 10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. 11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. 12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. 13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
14 ¶ Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, 15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. 16 Is not the meat cut off before our eyes, yea , joy and gladness from the house of our God? 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. 18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. 19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. 20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
1 Indji oyo ombuze ya Muhona ku Joel, omuzandu wa Petuel.
Ovandu mave ririre omanyoneno wovikunwa
2 Zuveye, eṋe vanene, nu purateneye,
eṋe vature vehi ra Juda amuhe!
Pena indu pa tjitirwe otjiṋa tji tja sana ngwi
moruveze rweṋu poo momayuva wooiho are?
3 Otjiṋa hi serekarereye kovanatje veṋu,
nowo ve serekarere kovanatje vawo,
nu imba ve serekarere kozondekurona
nḓu maaze ya kombunda.

4 Tji tja sewa po i ovikondambahu
tja riwa i ehapu rozombahu,
nu tji tja sewa po i ovitukambahu
tja riwa i ovinyonambahu,
mbya kombozora avihe.
5 Yanḓimukeye, vaṱe vomeva wamururu,
nu mu rire! Ureye amuhe,
vanwe vomavinu,
tjinga amwa yekwa omeva
womandjembere omape.

6 Orondu otjiwaṋa tjorive otjinamasa
notjihinatjivaro matji rwisa ehi retu;
omayo watjo ye ri tjimuna owongeyama
nu ozongunḓe zomayo watjo ze ri
tjimuna ozongeyama ozonḓenḓu.
7 Otjo tja hahaura omivite vyetu
natji teya omikuyu vyetu;
tja tatura ovitatu vyavyo atji vi yumbu pehi,
notutavi atu rire otuvapa.

8 Rireye, eṋe tjiwaṋa, otja omusuko
nguri moruhoze romuvareke we!
9 Kape na ovikokotwa poo omavinu
okupunguhirwa mondjuwo ya Muhona;
ovapristeri, ovakarere va Muhona,
ve ri moruhoze.
10 Omahi womakunino ya sewa tjo,
nehi ehapise ri ri mondjenda,
ovikokotwa tjinga avya nyonwa,
nomandjembere tjinga aya kamba,
nomiti vyomaze womiṋinga tjinga avya kukuta.

11 Kareye moruhoze, va ungure vehi,
ureye, va ungure vomivite,
ovikokotwa novirya ovinikorwa avihe mokuti
tjinga avya nyonwa.
12 Omivite vya kukuta nomikuyu
kavi eta omakuyu rukwao;
omiti avihe ngamwa vyokuti mbi eta ovihape
vya kukuta nu vya koka.
Ovandu kave tji nenyando rukwao.
13 Zareye ozombanda zokupirika nu mu rire,
vapristeri mbu mu karera potjipunguhiro!
Indjeye mu rare amwa pirike ouṱuku auhe,
vakarere va Ndjambi wandje!
Kape novikokotwa nomavinu
okupunguhirwa mondjuwo ya Ndjambi weṋu.
14 Zikamiseye eyuva romeritjaerero kovikurya;
raereye kutja pe tjitwe eyuva rongumbiro!
Woronganisireye ovanane notjiwaṋa atjihe
tja Juda mondjuwo ya Muhona, Ndjambi weṋu,
mu kwe ku ye.
15 Owee, Eyuva ra Muhona ndo ri ri popezu;
oro mari ya otja omayandekero
ngu maye zu kOmunamasaaehe.
16 Oviparure kavi nyonenwe
momeho wetu oveni are?
Enyando nondjoroka kavi manukire
mondjuwo ya Ndjambi wetu are?
17 Ozondwi za kakatera movitumbehi,
omatuwo womapwikiro ya teyewa,
novipwikiro vya hahaurwa,
ovikokotwa tjinga avi he tji ri po.
18 Tara, ovinamuinyo mavi tjeme nokuvandara!
Tjinga atu hi nomaryo,
notupanda twozonḓu wina twa hepauka.
19 Ami me ku kove, Muhona,
tjinga omaryo nomiti avya kukuta,
nomuriro wa nyosa omiti avihe mokuti.
20 Nandarire ovipuka vyokuti mavi ku kove,
omipupo tjinga avya pwira,
notjipyu tjomutenya atja perura omaryo wokuti.