1 Then Job answered and said, 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? 5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead ? 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say , I am perfect, it shall also prove me perverse. 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 This is one thing , therefore I said it , He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. 29 If I be wicked, why then labour I in vain? 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Job ma ziri Bildad
1 Job wa zira a tja:
2 “Ii, ami mba zuva oviṋa mbi rukuru.
Nungwari hapo omundu ma sora vi
okurira omusemba
komurungu wa Ndjambi?
3 Omundu ma patasana vi kuna ye?
Ndjambi ma sora okupura
omapuriro eyovi,
nungwari omundu kamaa
yenene okuyezira.
4 Ndjambi omunaunongo nomunamasa,
kape nomundu ngu ma yenene
okumupirukira, na ha munu otjipo.
5 Eye u rundurura ozondundu
ngunda aze hiya tjiza,
nu u ze nyanyaura momazenge we.
6 Ndjambi u nyinganyingisa ehi na hakiha ro;
eye u kurakurisa ozongunḓe nḓe ṱiza ehi.
7 Eye ma sora okutjaera omapitiro weyuva
nozonyose kutja aze ha yere ouṱuku.
8 Kape na ngwa vatera Ndjambi
okuparangisa evaverwa,
poo okukawondja kozongazona
ozonene zokuvare.
9 Ndjambi wa rekarekisa
ozonyose mevaverwa,
inḓa nḓe isanewa kutja
Ongu onene na Orion nOtjose,
na wina ozonyose zokeyuva kokumuho.
10 Kamaatu sora okukonḓonona
oviṋa ovinene eye mbya tjita,
novihimise vye kavi yanda.

11 “Tara, eye wa kapita pu ami,
nami hi mu mune;
eye tji ma tengerere,
ami hi nokumutjiza.
12 Eye ma toora ihi tji ma vanga,
nu kape na ngu me mu tjaere;
kape na ngu me mu pura nai:
‘Mo ungura tjike?’
13 Kapena ngu ma yenene
okutjaera omazenge wa Ndjambi.
Ovanavita na ye,
mba vatera Rahab,
indji onyoka onene yokuvare,
mave kara kehi yomazenge we.
14 Nu hapo omambo ngu
me ziri ku Ndjambi,
me ye isa pi?
15 Nangarire kutja owami omuhinandjo,
ihi tji me tjiti porwatjo okongwi
okuningira otjari ku Ndjambi,
omupangure wandje.
16 Nangarire eye tje ndji yandjere okuhungira,
himee kambura kutja me ndji puratene.
17 Eye ma hindi ovivepo vi rivete
mu ami nu vi ndji usure ovirwaro,
ambi hi notjiṋa tji mba tjiti.
18 Eye ke nokundjipa oruveze okusuvana,
nungwari eye me urisa
omutima wandje nomatetarero.
19 Nende kondjisa, Ndjambi omunamasa,
tara, eye u nomasa tjinene komeho.
Nende mu twara kombanguriro,
owaṋi ngu me mu tjiti kutja a yende?
20 Nandarire kutja owami
omusemba nomuṱakame,
omambo wandje maye ndji pangura,
eye ma ungurisa omambo wandje
okuraisa kutja owami omunandjo.
21 Ami owami omuhinandjo,
nungwari hi na ko na tja.
Mba urwa okukara nomuinyo.
22 Kape na ko na tja kutja
tu nondjo poo katu nondjo,
Ndjambi me tu nyono.
23 Otjiwonga tji tjaeta onḓiro
ya tjimanga komuhinandjo,
Ndjambi ma yoro
omeriyarikaṋeno womuhinandjo.
24 Ndjambi wa yandja ouye kovanauvi;
eye wa poṱuparisa ovapangure avehe.
Nu Ndjambi tje ha tjitire nao,
owaṋi ngwa tjita nao?

25 “Omayuva wandje maye tupuka
hakahana okukapita omunatjikara;
kape na rimwe ndi ri ewa.
26 Omuinyo wandje mau kapita tjimuna
ondjuwoyomomeva yotjikara pozongwao,
owo mau hakahana otja
onguvi ndji mai raukire okapi.
27 Ami tji mbe ripura
okuzemba omihihamo vyandje,
nokutja me yoroka nokuyorayora,
28 omihihamo vyandje avihe
vi ya okundjikurungisa;
ami me tjiwa kutja Ndjambi
kamee ndji vara otjomuhinandjo.
29 Nu tji mbi ri omunandjo,
me rikendere tjike?
30 Kape noheva ndji mai sora
okundjikohorora kourunde wandje.
31 Ndjambi me ndji yumbu
motjitoto tjondova,
nu nandarire ozombanda zandje
maze yaukisiwa i ami.
32 Andakuzu Ndjambi eye omundu,
etje mu zira, nu atja tu yenda pamwe
kotjombanguriro
okukamana ozombata zetu.
33 Nungwari kape na ngu
meya pokati ketu na Ndjambi,
kutja e tu pangure.
34 Yandeka okundjivera, Ndjambi!
Isa ko ozondirisiro zoye!
35 Nu ami me hungire, hi nokutira,
tjinga ame tjiwa omutima wandje omuini.