1 Moreover the LORD answered Job, and said, 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God, let him answer it.
3 ¶ Then Job answered the LORD, and said, 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 ¶ Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 ¶ Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him . 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
1 Muhona arire tja ziri Job a tja:
2 “Job, ove wa toko
Ndjambi Omunamasaaehe;
mo isa okuhungira poo mo ziri?”
3 Job wa zira Muhona a tja:
4 “Owami omuhinanḓengu, Muhona.
Me ziri tjike?
Me ṱokutwa eke kotjinyo tjandje.
5 Ami mba hungira omambo omengi rukuru,
komurungu wapu mba sokuhungira.”
Ehungi oritjavari ra Ndjambi
6 Muhona wa hungira ku Job rukwao motjivepo, na tja:
7 “Ripangaṋa otja omurwe,
nu u zire omapuriro wandje!
8 Mokondjo okuraisa kutja owami omuhasemba,
nokutja ami mba tataiza,
nove omuini oove ngu u ri osemba are?
9 Ove u nomasa nge ṱeki powandje are?
Ombosiro yeraka roye i
ṱuṱuma nomasa pu indji oyandje are?
10 Tji pe ri nao, sekama mondengero
yoye na moutonga woye,
u zare ouvara nondjozikiro.
11 Tara ku imba mbe ritongamisa,
u tirire omazenge woye,
nu u ve susuparise!
12 Ii, tara ku wo, u ve ṋiṋikizire pehi;
nyanyaura ovarunde akuhe ku ve ri.
13 Ve paka avehe mehi,
nu ve pandekera motjovakoke.
14 Ami me tenge po okukutanga,
nu me hepura kutja ove wa toṋa.
15 “Tara onḓuu!
Owami ngu mbe i uta,
nu owami ngu mbe ku uta.
Oyo i rya ehozu tjimuna ongombe,
16 nungwari oyo i nomasa
nge ṱa pi morutu rwayo,
nu i nomasa nge ṱa pi mozombwiṋi zayo!
17 Omutjira wayo wa ṱirika tjimuna orupapa,
nomisepa momarama wayo vya pamisiwa.
18 Omaṱupa wayo ye nomasa
tjimuna omiriu vyongoporo,
nomarama wayo tjimuna ovihenḓe vyovitenda.
19 “Oyo ohimise tjinene poviutwa vyandje avihe.
Omuute wayo porwe ongu
ma yenene okuitaara.
20 Ehozu, ndi i rya,
ri hapa mozondunda mu
mu nyandera ovipuka vyokuti.
21 Oyo i rangavara kehi yovimbuku,
nu i ṱara motuu tu tu ri motjirindinoko.
22 Ovimbuku vyomakuiya nomipanda,
meṋe yomipupo,
vi i tjizikiza nomuzire.
23 Oyo kai tira onḓonḓu ndji mai pupu nomasa;
Jordan tji mai vete momurungu wayo,
oyo i hirimana uriri.
24 Owaṋi ngu ma sora okuipoṱuparisa nokuikambura,
poo ngu ma sora okuhweka oruuri meyuru rayo?