1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? 2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? 3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. 9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? 10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? 11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? 12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? 14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, 15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. 16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear; 17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. 18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? 20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. 21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. 22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. 23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. 24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. 25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? 27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? 28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. 29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. 30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.
1 “Mo tjiwa kutja ongorowe i kwata ruṋe?
Ove wa tarera ongoṱu tji mai kwata are?
2 Mo tjiwa kutja ze uraya oure mbu ṱa pi are?
Mo tjiwa oruveze rwokukwata kwazo are?
3 Indu mo tjiwa oruveze ndu ze ritwa pehi,
naze kwata oungoṱona wazo are?
4 Mokuti oungoṱona wazo u kura au kaha;
owo u zapo pozoina nu kau kotoka.
5 “Owaṋi ngwa yandja ouyara kozongoro zokuti?
Owaṋi ngwe ze pandura omapando,
ne ze esa kutja ze ryange?
6 Ami mbe ze pa okuti onguza ku rire onganda yazo,
nu mbe ze pa okuhupa motutjandja twomongwa.
7 Ozo ze kara kokure nondokohero yovihuro,
nu kape na ngu me ze zee nokuzeungurisa.
8 Mozondundu omomaryo wazo,
nu ze paha koṋa akuhe ku maze ri oruhapo.
9 “Onyati maai ku ungurire are?
Oyo maai vanga okurara motjunda tjoye are?
10 Mo sora okuiṱiza nongoze, kutja i ku taurire ehi are?
Poo i nane otjikokozorwa movikunino vyoye are?
11 Mo riyameke ku yo, tjinga ai nomasa omanene,
no undju kutja i ungure oviungura vyoye ovizeu are?
12 Ove tjiri, mo ripura kutja oyo mai kotoka konganda,
nai ku etere ovikokotwa kotjitondero tjoye are?
13 “Ovivava vyombo vi pakapaka!
Nungwari kape nombo ndji tuka otja endongo.
14 Ombo i sira omai wayo mehi,
kutja ye mune mo oupyu,
15 aya zemba kutja ombaze mai ye nyanyaura,
poo kutja otjipuka tjokuti matji ye taura.
16 Oyo i tjita aayo omai kawayo,
nu kai na ko na tja kutja
ongondjero yayo mai nyonoka.
17 Owami ngu mbe i yovaparisa,
nu hi i pere ounongo.
18 Nungwari oyo tji ya utu okutupuka,
mai nyekerere okakambe nomukavire wako.
19 “Job, oove ngu wa ungura okakambe
kutja ke kare nomasa nai,
nu ngu we ke pa omurenge are?
20 Ove we ke ungura kutja ke tuke tjimuna ombahu,
nokutja ke tirise ovandu nokupema kwako are?
21 Oko ke ponda ehi motutjandja nonḓero;
ke tupuka movita nomasa wako aehe.
22 Oko kake tjiwa okutira,
nu kake tupuka kengaruvyo.
23 Ovirwise mbi tjindwa i omukavire wako vi
porokota navi keṋakeṋa meyuva.
24 Okakambe ke tupuka komurungu
amake posisa omingunda novikoti;
nohiva tji ya pose, oko kake hirimana.
25 Kombosiro aihe yohiva oko ke vandara, ake tja:
‘Hihihii!’ Nu ke ṋuka ovita
ngunda ake hiya vaza popezu;
nu ke zuva omuhongore tji
ma ravaere omarakiza.
26 “Orukoze ru hongwa i ove okutuka,
tji ru tandavarisa ovivava vyarwo kuṱa
komukuma wokeyuva kokumuho are?
27 Onguvi i undja omarakiza woye
tji mai vanga okutunga otjiruwo
tjayo kombanda mozondundu are?
28 I tunga onganda yayo kotuuwa oture tjinene,
ai rara ngo,
nu i tjita kutja ohonga yotuuwa i
rire otjiṱunga tjayo.
29 Ingo oku i tjeverera popezu nokokure
ihi otjiṋa tji mai zepa nokurya.
30 Ozonguvi ze woronganena pomitundu,
novikuvyona vi nwa ombinḓu.”