1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof . 3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. 5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. 6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. 7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. 8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. 12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them .
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. 15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. 16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. 19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. 20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. 21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. 22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other , and cut off as the tops of the ears of corn. 25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
1 “Ongwaye Omunamasaaehe tje ha
twire po oruveze rwokupangura,
eyuva rombanguriro ku
imba mba ṱakama mu ye?

2 “Ovanauvi ve isa po omawe womuruko
kokutja ve munine po ehi eparanga;
owo ve vaka ozonḓu nave ze twa
mokati kotupanda twawo oveni.
3 Owo ve kambura ousino wozosewa,
nu ve ṱiza onduwombe yomuhepundu,
nga eye tja sutu ozondjo ze.
4 Owo ve tjaera ovasyona kutja
ave ha munu ousemba wawo,
nu ve ṋiṋikiza ovahepe nga
tji mave tupuka nokukaṱara.

5 “Ovasyona otji ve paha ovikurya
mokuti onguza ku kwa kukuta,
tjimuna ozongoro;
nu kape nopoṋa pu mave munu
ovikurya vyovanatje vawo.
6 Owo ve konda omahi womakunino
nge he ri owawo,
nu ve nikora omandjembere
komivite vyovanauvi.
7 Ouṱuku ve rara mutundu,
nokuhinotjiṋa tji matji
ve yama kombepera.
8 Owo ve ningenisiwa i ombura,
ndji mai roko kozondundu,
nu ve riṱizira kotuuwa kokutja ve wame.

9 “Ovanauvi ve hakana ovanatje
mbe hi nooihe komavere wooina,
nu ve kambura ovanatje wovasyona
kutja ve rire otjisuta tjozondjo.
10 Nungwari ovasyona ve ryanga muzu
nokuhinozombanda, nondjara
ngunda eri mbe konda ovikokotwa.
11 Owo ve kama omaze womiṋinga
nomavinu momandjembere,
nungwari owo oveni tjandje va ṱonyota.
12 Movihuro imba ozondjahe naimba
mbu mave ṱu mave tjeme,
nungwari Ndjambi ke nokuvezuvira
ko ozongumbiro zawo.

13 “Pe novandu mbe nyengwa ondjerera;
owo kave tjiwa ondjira yayo,
nu wina kave tjiwa koṋa ku i yenda.
14 Menyunguhuka omuzepe u penduka
na piti okukazepa ovasyona novahepe,
nu ouṱuku eye a rire erunga.
15 Omukatuke worukupo u undja omuihi;
eye u kutjira omurungu
we kutja ape ha ningi
omundu ngu me mu zemburuka.
16 Ouṱuku omarunga ye teya ozondjuwo,
nungwari mutenya ye ṱara
naye ha vanga ondjerera.
17 Owo ye tira ondjerera yeyuva,
nungwari onḓorera kai ve tirisa.

18 “Omurunde u pupwa i omipupo,
nu ehi rouini we ra sengwa i Ndjambi;
eye ke tji nakukaungura rukwao
motjikunino tje tjomivite.
19 Otja omakende wombepera tji ye
zenga moupyu na mourumbu,
omurunde wina otjinga ama
zengi mehi rovanamuinyo.
20 Nangarire ina ke
nokumuzemburuka nambano;
eye wa riwa i omativa na
nyonwa tjimuna omuti mbwa wa.
21 Mape tjitwa nao, eye tjinga
a tatumisa ovahepundu
ne ha karere notjari novakazendu
mbe hi novanatje.
22 Ndjambi ma yandeke
ovanauvara momasa we;
Ndjambi ma tjiti otjiṋa,
nomurunde ma koka.
23 Ndjambi ma yenene okuhupisa
omurunde nokuhinatjipo,
nomurunde me riyameke kotjiṋa hi;
nungwari Ndjambi me
mu tjevere oruveze aruhe.
24 Omurunde ma ṋingapara
oruveze orusupi,
nu tjazumba ma kukuta otja ohongwe,
otja otjihweka tjovikokotwa
tji tja kondwa.
25 Pe nomundu ngu ma sora
okupataṋa kutja ka tjiperi nao are?
Pe nomundu ngu ma sora okuraisa kutja
omambo wandje owo kauatjiri are?”