1 Then answered Zophar the Naamathite, and said, 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. 16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him. 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be , and he shall not rejoice therein . 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. 29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Ehungi oritjavari ra Sofar
1 Sofar, Omunaama, arire tja ziri a tja:
2 “Job, ove we ndji kurungisa mombepo.
Nambano ami hi nokusora okukuzira.
3 Omambo ngu wa hungire,
owo ondjambu ku ami,
nungwari ami me tjiwa kutja me ku ziri vi.

4 “Ko nokutjiwa imbi okuza koruveze orukuru
omundu tja za nokutuwa kombanda yehi,
5 kutja outoṋi womurunde u kara oruveze orusupi,
nokutja enyando romunauvi
kari karerere orure are?
6 Nandarire kutja omeritongamisiro
we maye vaza keyuru,
nokutja otjiuru tje matji ṱunu kovikamba,
7 eye ma zengi tjimuna oruuma.
Imba mbaa ve mu tjiwa,
mave kumwa kutja eye wa ya pi.
8 Eye ma zengi tjimuna oruroto,
tjimuna otjirimunikise mouṱuku
nu kamaa kamunika ko rukwao.
9 Omeho nge mu mwine,
kaye nokumumuna rukwao;
eye ma zengi poṋa pa turire;
10 novazandu ve mave sokuyarura
po imbi eye mbya vaka kovasyona.
11 Orutu rwe nandarire kutja
orumutanda norunamasa,
tjimanga orwo maru rire oruuma.

12 “Ouvi u tjata nawa motjinyo tje,
nga tji ma ṱizire tjiva kehi yeraka
re mokutjaterwa i omuhoro wawo,
13 nandarire kutja u uṱizira motjinyo
motjimbe tjomuhoro wawo,
14 pehuri re ovikurya vi tanauka
okurira oviruru tjimuna owanga.
15 Omurunde ma kungisiwa
i outumbe mbwa ṋiṋa;
Ndjambi me u yarura,
nangarire okuuisa mo mezumo re.
16 Imbi omurumendu omurunde
mbi ma ṋiṋa vya sana kouanga;
owo mau mu zepa tjimuna
ouzuwo wonyoka onaumba.
17 Eye ke nokuhupa kutja a mune
ozonḓonḓu zomaze womiṋinga
poo omipupo mbi pupa omaihi
nouitji wozonyutji.
18 Eye ma isa avihe mbya ungurira;
eye ke nokukara noruveze
okuyorokera outumbe we,
19 tjinga a ṋiṋikiza ovasyona
ne ve esa nokuhinotjiṋa,
na kambura ozondjuwo nḓa
tungirwe i omundu warwe.
20 Eraru re kamaari mu kutisa ko.
21 Tji ma ri, kape hupu otjiṋa;
punao enyando re kamaari karerere.
22 Nangarire kutja eye wa tumba tjinene,
ma kara mombamisiro;
ouzeu auhe wotjiwonga mau mu havere.
23 Nga rye avihe mbi ma vanga,
Ndjambi me mu vere
momapindi na momazenge we.
24 Tji ma kondjo okutaurira
engaruvyo rotjitenda,
outa wongoporo tjandje mau mu yaha.
25 Otjiku matji tuvakaṋa orutu rwe;
koheo yatjo ongeṋangeṋe
maku toto oṋango ye,
momutima we mamu taurire ondiriro.
26 Oviṋa avihe mbya pwika, vya nyonwa;
nomuriro mbu ha yakisirwe
i omake womundu,
mau mu nyosa nonganda ye aihe.
27 Eyuru mari vandurura
ondataiziro yomundu ngwi,
nu indi ehi mari mu hongonona.
28 Outumbe we auhe mau nyonwa
momupupo womazenge wa Ndjambi.

29 “Otji mape tjitwa nao kovanauvi,
imbwi owo oumba Ndjambi
mbwa yandja kuwo.”