1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: 2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. 8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. 9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? 10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? 11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. 12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? 13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 ¶ And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: 15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 ¶ For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 ¶ He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God. 19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. 20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 ¶ After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
23 ¶ And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. 24 For John was not yet cast into prison.
25 ¶ Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying. 26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. 27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. 28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. 29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled. 30 He must increase, but I must decrease. 31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. 32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. 33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him . 35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. 36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
Jesus na Nikodemus
1 Pa ri omunane Omujuda wena Nikodemus, ngwa ri owotjira tjOvafarisei. 2 Ouṱuku umwe eye we ere ku Jesus na tja: “Rabi, matu tjiwa kutja oove omuhonge ngu wa hindwa i Ndjambi. Kape nomundu ngu ma sora okutjita ovihimise mbi u tjita, Ndjambi tje he ri puna ye.”
3 Jesus arire tja ziri a tja: “Tjiri, tjiri, ami me ku raere ouatjiri, omundu tje hi nokukwatwa rukwao, kamaa sora okumuna ouhona wa Ndjambi.”
4 Nikodemus a pura a tja: “Omundu ngwa kurupa ma sora vi okukwatwa rukwao? Indu eye ma sora okuyaruka mezumo raina na pandukwa rukwao porutjavari are?”
5 Jesus wa zirire a tja: “Tjiri, tjiri, ami me ku raere ouatjiri, omundu tje hi nokukwatwa momeva na mOmbepo, kamaa sora okuhita mouhona wa Ndjambi. 6 Ihi tji tja kwatwa momundu otjo omundu, nu tji tja kwatwa mOmbepo otjo ombepo. 7 Okumwa, tji me ku raere kutja eṋe amuhe mamu sokukwatwa rukwao. 8 Ombepo i hinga ku mai vanga. Ove mo zuu ombosiro yayo, nungwari ko nokutjiwa kutja mai zu pi nu mai i pi. Otjinga ape ri nao wina na ngamwa auhe ngu ma kwatwa mOmbepo.”
9 Nikodemus wa purire a tja: “Oviṋa mbi mavi sora okutjitwa vi?”
10 Jesus arire tja ziri a tja: “Oove omuhonge omutjiukwa mOisrael, noviṋa mbi ko vi i are? 11 Tjiri, tjiri, ami me ku raere ouatjiri, eṱe tu hungira imbi mbi matu tjiwa, nu tu hongonona imbi mbi twa munu, nungwari eṋe kamu vanga okuyakura omahongononeno wetu. 12 Ami tji mbe mu serekarerere oviṋa vyouye mbwi, eṋe kamaamu kambura mu ami, nu mamu kambura vi mu ami tji mbe mu serekarerere imbi ovyeyuru? 13 Kape nomundu ngwa rorere okuronda keyuru posi yOmuna wOmundu. Eye porwe ongwa zire keyuru.”
14 “Nu Moses otja punga a turikire onyoka yongoporo kotjihenḓe mokuti onguza, Omuna wOmundu wina opunga ama turikwa nao, 15 kokutja auhe ngu ma kambura mu ye a kare nomuinyo waaruhe. 16 Orondu Ndjambi wa suverere ouye tjinene nai nga tja yandja Omuna we omukwatwa erike, kokutja auhe ngu ma kambura mu ye a ha pandjara, nungwari a kare nomuinyo waaruhe. 17 Ndjambi ka hindire Omuna we kouye okuyekuupangura, nungwari we mu hindira kutja ouye u yamwe i ye.
18 “Ingwi ngwa kambura mOmuna ke nokupangurwa, nungwari ingwi ngu hi nokukambura, eye wa pangurwa rukuru, tjinga e ha kamburire mOmuna wa Ndjambi omukwatwa erike. 19 Nombanguriro ya Ndjambi i ri nai: Eye wa hinda Ondjerera ye mouye, nungwari imba ovandu ave suvere onḓorera okukapita Ondjerera, ozondjito zawo tjinga aze ri zouvi. 20 Omundu auhe ngu tjita ouvi wa tonda ondjerera, nu kemee ya kondjerera, tjinga e ha vanga kutja ozondjito ze zouvi ze horoke. 21 Nungwari auhe ngu tjita ouatjiri, eye meya kondjerera, kokutja ondjerera i raise kutja ozondjito ze za tjitwa monḓuviro ku Ndjambi.”
Jesus na Johanes
22 Kombunda yoviṋa mbi, Jesus novahongewa ve va ire korukondwa rwa Judea, neye wa kakara ngo puna wo na papitisa ovandu. 23 Johanes wina aa papitisire mOenon, popezu na Salim, tjinga apa ri omeva omengi. Ovandu aave ya ku ye, neye e ve papitisa. 24 Oviṋa mbi vya tjitwa, Johanes ngunda e hiya yumbwa motjovakamburwa.
25 Ovahongewa tjiva va Johanes nOmujuda umwe va uta okupatasanena otjiṋa tjomerikohororero. 26 Owo opu va ira ku Johanes ave katja nai: “Muhonge, ove mo tjiwa omundu ngwi ngwa ri puna ove munda mbwina na Jordan, ingwi ngu wa hongonona are? Tara, eye nambano ma papitisa wina, novandu avehe mave i ku ye!”
27 Johanes wa zirire a tja: “Omundu kamaa kara notjiṋa tjinangara eye ke tji perwe i Ndjambi. 28 Eṋe oveni oweṋe ovahongonone vandje indu tji mba tja: ‘Ami hiwami Omutwirisiwa, nungwari mba hindwa komurungu we.’ 29 Omuvareke onguri omuini womuvarekwa, nungwari epanga romuvareke nda kurama mbo amari puratene, oro mari nyanda omutima tjinene tji ra zuu eraka romuvareke. Ami opu mba zu okukara nondjoroka onene tjinene. 30 Onḓengu ye ngai kure, nu indji oyandje i yaruke kehi.”
31 Ingwi ngu ma zire kombanda, eye omunene pu avehe. Nu ngu ma zu mouye, eye owouye nu u hungira ovyouye. Nungwari ingwi ngu ma zu keyuru, eye u ri kombanda yaavehe. 32 Eye u serekarera ihi tja munu nu tja zuu, nungwari kape na ngu yakura ombuze ye. 33 Nu ngu ma yakura ombuze ye, okutja nao wa zikamisa kutja Ndjambi omunauatjiri. 34 Ingwi ngwa hindwa i Ndjambi u hungira omambo wa Ndjambi, Ndjambi tjinga ame mu pe Ombepo ye okuura. 35 Ihe wa suvera Omuna we, notja yandja avihe momake we. 36 Auhe ngwa kambura mOmuna, u nomuinyo waaruhe; nu auhe ngu hi nonḓuviro kOmuna, kamaa munu omuinyo, nungwari omberero ya Ndjambi mai kara kombanda ye.