1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. 2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. 3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. 4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. 5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? 6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. 7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. 8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: 9 Of sin, because they believe not on me; 10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; 11 Of judgment, because the prince of this world is judged. 12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. 13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. 14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. 15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. 16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? 18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. 19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me? 20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. 21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world. 22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. 23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you. 24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. 25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father. 26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you: 27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God. 28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. 29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. 30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God. 31 Jesus answered them, Do ye now believe? 32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me. 33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
1 “Ami mbe mu raere omambo nga, kokutja eṋe amu ha poka kongamburiro yeṋu. 2 Eṋe mamu rambwa mozosinagoge, noruveze maru ya auhe ngu me mu zepa tji ma tjangovasi mokutjita nao eye ma karere Ndjambi. 3 Ovandu mave tjiti oviṋa mbi ku eṋe, owo tjinga ave hi nokutjiwa eṱe na Tate. 4 Nungwari ami mbe mu raere otjiṋa hi, kokutja oruveze tji rweya owo mu mave tjiti oviṋa mbi, eṋe mu zemburuke kutja mbe mu raera.
Oviungura vyOmbepo Ondjapuke
“Nu komautiro ami hi mu raerere oviṋa mbi, orondu tjandje tu ri pamwe. 5 Nungwari ami nambano me yaruka ku ingwi ngwe ndji hinda nu kape na ngu me ndji pura kutja me i pi. 6 Nambano tjinga ambe mu raere, omitima vyeṋu vya toora oruhoze tjinene. 7 Nungwari ami me mu raere ouatjiri: Okokuwa ku eṋe ami tji me i, orondu tji mbi ha ire, ingwi Omuvyonge ke nokuya ku eṋe. Nu tji mba i, ami me mu hindi ku eṋe. 8 Nu eye tje ya, ma raisa kovandu mouye kutja owo ve ri posyo mourunde na mu imbi mbi ri ovisemba na mombanguriro ya Ndjambi. 9 Owo ve ri posyo mourunde, tjinga ave ha kambura mu ami; 10 nu ve ri posyo mu imbi mbi ri ovisemba, ami tjinga ame yaruka ku Tate, neṋe tjinga amu hi nokundjimuna rukwao; 11 nu ve ri posyo mombanguriro, omuhonapare wouye mbwi tjinga a pangurwa rukuru.
12 “Ami ingee mbi noviṋa ovingi okumuraera, nungwari nambano eṋe kamaamu vi uru. 13 Neye tje ya, indji Ombepo youatjiri, me mu hongorere mouatjiri auhe. Eye ke nokuhungira mouvara we omuini, nungwari ma hungire imbi mbi ma zuu ne mu raere oviṋa mbi mavi ya. 14 Eye me ndji yozike, tjinga ama yakura omambo nga ngu me mu pe ne ye zuvarisire eṋe. 15 Avihe Tate mbye na vyo ovyandje; opu mba zokutja eye ma yakura omambo nga ami ngu memu pe, neye me ye zuvarisire eṋe.
Oruhoze nenyando
16 “Eṋe mokaruveze okaṱiṱi kamu tji nokundjimuna, nu mokaruveze okaṱiṱi rukwao otji mamu ndji munu.”
17 Ovahongewa ve va purasana ave tja: “Omambo nga maye hee tjike? Eye me tu raere kutja mokaruveze okaṱiṱi eṱe katu tji nakumumuna, nu mokaruveze okaṱiṱi rukwao otji matu mu munu; nu wina ma tja: ‘Orondu tji me yaruka ku Tate.’ 18 Hapo omambo nga ‘okaruveze okaṱiṱi’ maye hee tjike? Katu nokutjiwa kutja eye ma hee tjike!”
19 Jesus aa tjiwa kutja owo mave vanga okumupura, nopa tjera ku wo: “Ami mba tja: ‘Eṋe mokaruveze okaṱiṱi kamu tji nokundjimuna, nu mokaruveze okaṱiṱi rukwao otji mamu ndji munu.’ Omambo nga ongu mamu purasana are? 20 Tjiri, tjiri, ami me mu raere, eṋe mamu riri nu mamu tjeme, nungwari ouye owo mau nyanda; eṋe mamu ṱoruhoze, nungwari oruhoze rweṋu ndwi maru karira enyando. 21 Omukazendu tji ma panduka, u kara noruhoze, oiri ye yozongama tjinga aya yenene; nungwari tja zu nokupanduka okanatje, u zemba inḓa ozongama ze, tjinga e nenyando rokutja mouye mwa kwatwa okanatje. 22 Otjinga ape ri nao na eṋe: Nambano mu noruhoze, nungwari ami me mu munu rukwao, nomitima vyeṋu avi urisiwa nenyando, indi enyando ndi mu hi na maamu yekwa i omundu.
23 “Eyuva ndo tji re ya, eṋe kamu nokundjiningira otjiṋa. Tjiri, tjiri, ami me mu raere, Tate me mu pe ngamwa atjihe tji mamu mu ningire mena randje. 24 Ngamba kamuya ningira otjiṋa mena randje; ningireye nu mamu pewa, kokutja enyando reṋu ri urisiwe.
Ami mba toṋa ouye
25 “Omambo nga ami me ye hungire ku eṋe momiano. Noruveze maru ya ami mu mbi hi nokuhungira momiano, nungwari mu me mu hongononene Tate ongahukiro. 26 Eyuva ndo tji re ya, eṋe mamu mu ningire mena randje; nu hi nokutja ami me mu ningirire ku ye, 27 orondu Tate omuini we mu suvera, eṋe tjinga amwe ndji suvera nu tjinga amwa kambura kutja ami mba za ku Ndjambi. 28 Ii, ami mba za ku Tate, nu otji mbe ya mouye; nambano ouye me u esa nu me yaruka ku Tate.”
29 Okuzambo ovahongewa ve ave tja ku ye: “Tara, nambano mo hungire nawa ongahukiro, ko nokuhungira momiano. 30 Nambano twa tjiwa kutja ove u tjiwa oviṋa avihe; nu ko nakuhepa okupurwa omapuriro i omundu. Nopu matu zu okukambura kutja ove wa za ku Ndjambi.”
31 Jesus we ve zirire a tja: “Nambano opu mamu kambura are? 32 Oruveze maru ya, nu nai rweya, eṋe amuhe tji mamu pizuka, auhe koye, nami e sewa erike. Nungwari hi nokusewa erike, Tate tjinga e ri mu ami. 33 Ami mbe mu raere omambo nga, kokutja eṋe mu kare nohange moruwano na ami. Mamu munu ouzeu mouye. Nungwari yanḓipareye! Ami ouye mba toṋa!”