1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. 21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. 23 He that hateth me hateth my Father also. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. 25 But this cometh to pass , that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Jesus omuvite watjiri
1 “Owami omuvite watjiri, nu Tate omuungure wotjikunino. 2 Eye ma teya orutavi ngamwa aruhe ndu ri mu ami nu ndu hi nokueta ovihape, nu ma pumbura orutavi ngamwa aruhe ndu maru eta ovihape, kokutja ru rire orukohoke nu ru etere ko ovihape ovingi. 3 Eṋe mwa kohorowa rukuru i omahongero ngu mbe mu honga. 4 Kareye mu ami, nami me kara mu eṋe. Orutavi kamaaru sora okueta ovihape ku rwo oruini; orwo maru eta ovihape indu porwe tji rwa kara komuvite. Momuhingo tjingewo eṋe wina kamaamu eta ovihape tji mu hi nokukara mu ami.
5 “Owami omuvite, neṋe oweṋe otutavi. Ingwi ngu ma kambura mu ami, nami e kara mu ye, ma eta ovihape ovingi, orondu nokuhinaami kamu na tji mamu sora okutjita. 6 Ingwi ngu hi nokukara mu ami, ma imbirahiwa otja orutavi na kukuta; otutavi otja itwi matu wongwa natu yumbwa momuriro natu ningiririsiwa. 7 Tji mwa kara mu ami, nomambo wandje aye kara mu eṋe, mamu ningire ngamwa tji mamu vanga, nu mamu pewa. 8 Ma rire ondjozikiro onene ku Tate indu tji mamu eta ovihape ovingi, nu momuhingo mbwi eṋe mamu rire ovahongewa vandje. 9 Ami mbe mu suvera otja Tate tjinga e mu suvera; kareye morusuvero rwandje 10 Tji mamu ṱakamisa omatwako wandje, mamu kara morusuvero rwandje otja ami punga amba ṱakamisa omatwako wa Tate ne kara morusuvero rwe.
11 “Ami mbe mu raera omambo nga kokutja ondjoroka yandje i kare mu eṋe, nokutja ondjoroka yeṋu i urisiwe. 12 Etwako randje oro ndi: Suverasaneye otja punga ambe mu suvera. 13 Orusuvero orunenene omundu ndwe na ro komapanga we eendu tji meve yandjere omuinyo we. 14 Neṋe oweṋe omapanga wandje indu tji mamu tjiti imbi mbi me mu rakiza. 15 Ami hi tji nokumuisana ko ovakarere rukwao, omukarere tjinga e ha tjiwa kutja omuhona we ma ungura tjike. Nungwari ami me mu tja oweṋe omapanga wandje tjinga ambe mu raera omambo aehe ngu mba zuva mu Tate. 16 Kaweṋe mbu mwe ndji toorora; ami ongu mbe mu toorora ne mu ziki kutja mu yende nu mu karuke ovihape ovingi, okutja ovihape mbi karerera. Nu Tate me mu pe ngamwa atjihe tji mamu ningire mena randje. 17 Netwako rimwe porwaro, ndi me mu pe oro ndi: Suverasaneye!
Ouye mau mu tondo
18 “Ouye tji we mu tondo, tjiweye kutja owo rutenga we ndji tonda. 19 Andakuzu oweṋe ovouye, ouye itjau mu suvera otja ovanatje vawo. Neṋe tjinga amu he ri ovouye mbwi, nungwari ami tjinga mbe mu toorora mu wo, ouye opu wa zokumutonda. 20 Zemburukeye omambo ngu mba hungirire ku eṋe indu tji mba tjere: ‘Kape nomukarere omunene okukapita omuhona we.’ Tji ve ndji tatumisa, owo wina mave mu tatumisa, nu tji va ṱakamisa omahongero wandje, owo wina mave ṱakamisa omahongero weṋu. 21 Noviṋa avihe mbi mave tjiti ku eṋe tjinga amu ri ovandje, orondu tji ve hi nokutjiwa ingwi ngwe ndji hinda. 22 Owo katjave tjita ourunde andakuzu ami hi ere okuyekuhungira na wo; nambano owo kamaave tja kave nourunde. 23 Ingwi ngu me ndji tondo, ma tondo Tate wina. 24 Owo katjave tura ondjo yourunde andakuzu ami hi tjitire oviṋa mokati kawo mbi hi na vya tjitirwe i omundu warwe; nu nambano owo va muna imbi mbi mba tjita, notji va tonda eṱe na Tate atuyevari. 25 Notjiṋa hi hapo tja sokutjitwa, kokutja omambo nga nga tjangwa mOmatwako wawo ye yeneniswe, ngu maye tja: ‘Owo ve ndji tonda uriri nokuhinotjiṋa.’
26 “Nu Omuvyonge meya, indji Ombepo youatjiri, ngu ma zu ku Tate. Ami me mu hindi ku eṋe okuza ku Tate, neye me ndji hongonona. 27 Neṋe wina mamu ndji hongonona, tjinga amwa kara pu ami okuza kongarero yetu pamwe.