1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. 2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. 3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. 6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
7 ¶ How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. 8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. 9 Shall I not visit for these things ? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 ¶ Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. 12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. 14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. 15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. 16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. 17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. 18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
19 ¶ And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: 22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. 24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25 ¶ Your iniquities have turned away these things , and your sins have withholden good things from you. 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. 28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. 29 Shall I not visit for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30 ¶ A wonderful and horrible thing is committed in the land; 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
Ouvi wa Jerusalem
1 Vature va Jerusalem,
tuurungeye omivanda vyeṋu!
Yevayeveye! Rimunineye oveni!
Paheye nawa poṋa pomarandisiro!
Mamu sora okumuna omundu umwe
ngu ma tjiti imbi mbi ri ovisemba,
nu ngu ma kondjo okukara
nouṱakame ku Ndjambi are?
Tji mwe mu munu, Muhona
ma isire Jerusalem.
2 Nandarire kutja mu tja mu
rikotamena ku Muhona,
kamu tjiti otja pu mu heya.
3 Tjiri, Muhona u paha ouṱakame.
Eye we mu tona,
nungwari eṋe kamu karere ko na tja;
eye we mu tona okuhihamisa,
nungwari eṋe mwa panḓa okurihonga.
Eṋe mwa ri ovirangaranga,
nu mwa panḓa okuritanaura.
4 Ami mbe ripura nai:
“Imba owo ovandu vokehi uriri,
nu kave nozondunge,
owo ve ritjinda ouyova;
kave tjiwa kutja Ndjambi wawo
u vanga tjike,
nokutja Muhona u vanga
kutja ve tjite tjike.
5 Ami me i kovandu ovanauvara
ne kahungira puna wo,
orondu owo, tjiri, mave tjiwa imbi Ndjambi
wawo mbye vanga,
na imbi Muhona mbye vanga kutja ve tjite.”
Nungwari owo avehe wina va imbirahi
ouvara wa Muhona,
nu ve panḓa okukara nonḓuviro ku ye.
6 Ozongeyama movihwa opu maze zu okuvezepa;
nozombungu zokuti onguza maze ve nyondorora,
novitotongwe mavi yekuveyeva movihuro vyawo.
Ovandu mbo tji mave piti, owo mave hahaurwa,
orondu ourunde wawo ouingi tjinene,
nu movikando pekepeke va poka ku Ndjambi.
7 Muhona wa pura a tja:
“Ovandu vandje meve isirire tjike omauvi wawo?
Ovanatje vawo ve ndji esa,
nave rikotamena koomukuru vovisenginina.
Ami mba parura ovandu vandje nga tji ve kuta,
nungwari owo va katuka otukupo,
nu va kara puna ovakorondu.
8 Owo va ri otja oukambe outwezu mbwa ṋunisiwa,
nu mbwe ura nozonḓuma,
auhe aa nanukire omukazendu womukwao.
9 Ami hi nokusokuveverera oviṋa otja imbi,
nokusutisa otjiwaṋa otja ihi are?
10 Ami me hindi ovanavita okukakonda
omivite vyotjiwaṋa tjandje,
nungwari kakukevinyona oparukaze.
Meve raere kutja ve pore otutavi,
orondu otutavi twi katwandje.
11 Ovaisrael nOvajuda kava ri
nouṱakame ku ami oparukaze.
Ami, ngu mbi ri Muhona,
owami ngu mba hungire.”
Muhona ma imbirahi Israel
12 Otjiwaṋa tja Muhona tje mu pataṋa natji tja: “Eye, tjiri, ke na tji ma sora. Eṱe katu nokukara nomayuva omazeu; katu nokumuna ovita poo ondjara.” 13 Owo va tjere ovaprofete katjiṋa, owo ombepo uriri nu kave nombuze, ndji za ku Muhona. 14 Muhona, Ndjambi Omunamasaaehe, opa tjera nai ku ami: “Jeremia, mena rokutja ovandu mba va hungira oviṋa mbi, ami me sanisa embo randje komuriro motjinyo tjoye, nowo mave sana kozonguṋe, nomuriro mau ve seseta.”
15 Tjiwaṋa tja Israel, Muhona ma eta otjiwaṋa okuza kokure okuyekumurwisa. Otjo otjiwaṋa otjinamasa tji tji ha haverwa, notjikuru tjeraka ndi mu he ri i. 16 Ovayumbe vawo vouta ovarwe ozombangaṋe mbe zepa nokuhinotjari. 17 Owo mave sasaura ovihape novikurya vyeṋu; mave zepa ovanatje veṋu ovazandu novakazona, nozonyanda nozongombe zeṋu wina; nu mave yandeke omivite nomikuyu vyeṋu. Ovihuro mbya zeuparisiwa ku mwe riyameka, mavi nyonwa i ovimbumba vyawo vyovita.
18 Muhona ma tja nai: “Nungwari nangarire momayuva ngo, ami himee yandeke otjiwaṋa tjandje okumana. 19 Owo tji mave pura kutja okutjavi tji mba tjita oviṋa mbi, ve raera nai, Jeremia: ‘Otja indu tji mwa humburuka na ami namu kakarera oomukuru wozonganda mehi reṋu oveni, eṋe otjinga amamu kakarera ovandu wozonganda mehi ndi he ri oreṋu.’ ”
Ndjambi ma rongo otjiwaṋa tje
20 Muhona ma tja nai: “Raera ozondekurona za Jakob, nu u zuvarise nai kotjiwaṋa tja Juda: 21 Purateneye, mayova nomahipa, mbu mu nomeho, nungwari mbu mu ha munu, nu mbu mu nomatwi, nungwari mbu mu ha zuu. 22 Owami Muhona; okutjavi tji mu he ndji tira? Okutjavi tji mu ha zezera komurungu wandje? Ami mba twa po ozondunduvahi zeheke okurira omuruko wokuvare, omuruko omukarerere okuvare mbu ku ha tanana. Okuvare nanda ku riyumbu, kamaaku ruruma kombanda yawo; ozongazona nandi za hwaara kamaaze u teya. 23 Nungwari ove, tjiwaṋa, oove otjirangaranga notjipirukire; ove wa yepa mondjira nu we ndji esa. 24 Ko na pu we ripura okundjiyozika, nandi mbe ku rokisira ombura yokurooro noyoruteṋi moruveze orusemba, nandi mbe ku pa oruveze rwomakondero ombura aihe. 25 Moruveze rwanao, ourunde woye wa tjaera ondaya yoviṋa mbi oviwa kove.
26 “Ovanauvi ve ri mokati kotjiwaṋa tjandje, owo ve rangavara otja ovayeve mbe yara ozongwehe okukambura ozonḓera, nungwari tjandje owo va twa po ozombate zawo okupata ovandu. 27 Otja omuyeve tje urisa otjiwongo tje nozonḓera, owo otji ve urisa ozondjuwo zawo novipunda. Opu va za okurira ovanamasa novatumbe, 28 nopu va za okuṋuna nokuparuka nawa. Owo kave yandisa ozondjito zawo zouvi. Kave yandja ousemba kozosewa, nu kave raisa omausemba kovaṋiṋikiziwa.
29 “Nungwari, ami, ngu mbi ri Muhona, meve verere oviṋa mbi; ami me sutisa otjiwaṋa otja ihi. 30 Otjiṋa otjitirise notjiurumise tja tjitwa mehi: 31 Ovaprofete ve hungira ovizeze porwavyo; ovapristeri ve honapara otja ovaprofete punga amave ve rakiza, notjiwaṋa tjandje katji panḓa. Nungwari owo mave tjiti vi, avihe mbi tji vya yanda?”