1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzar-adan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon. 2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place. 3 Now the LORD hath brought it , and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you. 4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go. 5 Now while he was not yet gone back, he said , Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go. 6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
7 ¶ Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon; 8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men. 9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you. 10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken. 11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan; 12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
13 ¶ Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah, 14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not. 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish? 16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
Jeremia ma kara puna Gedalja
1 Muhona wa hungira ku ami, indu Nebusaradan, omuhongore otjiuru, tja zire nokundjikutura mOrama. Ami mba twarerwe ngo momapando puna ovakwetu avehe, mba za mOjerusalem na Juda, nu mbaa ve twarewa otja ovahuurwa kObabilon.
2 Omuhongore otjiuru we ndji twara peke na tja: “Muhona, Ndjambi woye wa tanda okueta otjiwonga kehi ndi, 3 nu nambano eye wa yenenisa imbi mbya tja ma tjiti. Oviṋa mbi avihe vya tjitwa, orondu otjiwaṋa tjoye tja tura ondjo komurungu wa Muhona, natji ha kara nonḓuviro ku ye. 4 Nambano ami me isa ko omapando pomaoko woye nu me ku kutura. Tji movanga okuyenda kObabilon puna ami, tjita nao, nami me kemuṱakamisa. Nungwari tji u hi nokuvanga okuyenda, kara. Tara, ehi arihe ri ri kamwaha kove, nu mo i akuhe ku movanga.”
5 Tjazumba Jeremia ngunda e hiya zira, Nebusaradan wa tja nai: “Yaruka ku Gedalja, omuzandu wa Ahikam nondekurona ya Safan, ombara ya Babilon ngu ya zika okurira ongooneya yovihuro vya Juda. Ove mo yenene okutura puna ye mokati kotjiwaṋa poo okuyenda ngamwa akuhe ku movanga.” Eye we ndji pa otjiyandjewa novikurya okutwaerera, ne ndji esa kutja mbi yende. 6 Ami mba kakara puna Gedalja mOmispa, ne katura puna otjiwaṋa tji tja sewa nomuinyo mehi ndo.
Gedalja ma rire omunane omunene wokehi yombara ya Juda
(2Ozo 25:22-24)
7 Ovahongore tjiva vOvajuda novarwe wovita ingee mba ri mokuti kave riyandjere. Owo va zuva kutja ombara ya Babilon ya zika Gedalja okurira ongooneya wokehi yombara mehi, nokutja ye mu zika okurira omutye wa imba avehe mbe ha twarerwe kObabilon, ihi otjiwaṋa otjisyona tjinene nai mehi. 8 OoIsmael, omuzandu wa Netanja, na Johanan, omuzandu wa Kareak, na Seraja, omuzandu wa Tanhumet, novazandu va Efai, Omunetofa, na Jaasanja, Omumaaka, otji va ire puna ovarwe wovita ku Gedalja kOmispa. 9 Gedalja we ve yanena na tja ku wo: “Kahepero eṋe okutira okuriyandja mouvara wombara ya Babilon. Tureye mehi ndi, mu karere ombara ya Babilon, notji mamu kara nawa. 10 Ami omuini me tura mOmispa nu me mu karere po, Ovababilon tji ve ya muno. Nungwari eṋe mamu sora okuworonganisa nokupwika omavinu, novihape, nomaze womiṋinga, nu wina mamu yenene okutura movihuro, mbi mamu kambura okuisapo ouini weṋu.” 11 Nu wina, Ovaisrael avehe mba ri mOmoab na mOamon na mOedom na momahi warwe aehe va zuva kutja ombara ya Babilon ya yandjere Ovaisrael tjiva okutura mOjuda, nokutja oyo ya ziki Gedalja okurira ongooneya yawo. 12 Nowo otji va za movirongo mu va rimbirwe nave yaruka kOjuda. Owo ve ya ku Gedalja mOmispa, nu imo va wonga mo omavinu novihape ovingi.
Gedalja ma ṱu
(2Ozo 25:25-26)
13 Kombunda yanao, Johanan novahongore vovarwe wovita mbe he riyandjere, ve ya ku Gedalja kOmispa 14 nave pura nai ku ye: “Ko nokutjiwa kutja Baalis, ombara ya Amon, wa tuma Ismael okuyekukuzepa are?” Nungwari Gedalja ka kamburire ko. 15 Tjazumba Johanan arire tja hungire ku ye mongumumu na tja: “Ndji esa mbi kazepe Ismael, nu kape na umwe ngu ma tjiwa kutja owaṋi ngwa tjiti nao. Ma sokuyandjererwa tjike okukuzepa? Ihi matji piza Ovajuda avehe mbe ku woronganena, nu matji eta omayandekero kotjiwaṋa atjihe tji tja sewa mOjuda.”
16 Nungwari Gedalja wa zira nai ku Johanan: “O tjiti nao! Imbi mbi mo hungirire Ismael, kauatjiri!”