1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, 2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word: 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings. 4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you, 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them , but ye have not hearkened; 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
8 ¶ Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die. 9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
10 ¶ When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house . 11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
12 ¶ Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard. 13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you. 14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you. 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
16 ¶ Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying, 18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. 20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjath-jearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah: 21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; 22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt. 23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people. 24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
Jeremia ma etwa kombanguriro
1 Kamanga Jojakim, omuzandu wa Josija, tja za nokurira ombara ya Juda, 2 Muhona otja tja nai ku ami: “Kakurame morupanda rwondjuwo ya Muhona, u kazuvarise imbi mbi mbe ku rakiza okuhungira kovandu avehe mbe za kovirongo vya Juda okuyekurikotamenena mo. O isa embo nangarire rimwe. 3 Ngahino ovandu mave puratene nave isa ozondjira zawo ozombi. Tji va tjiti nao, ami me rundurura omeripuriro wandje wotjiwonga tji mba hara okueta kombanda yawo mena rozondjito zawo azehe zourunde.”
4 Muhona we ndji raera kutja mbi tje nai kotjiwaṋa: “Ami, ngu mbi ri Muhona, mbe mu raera kutja mu kare nonḓuviro ku ami mokuṱakamisa omatwako ngu mbe mu pa, 5 na mokukara ko na tja nomambo wovakarere vandje, imba ovaprofete, mbu mba kara pokuhinda ku eṋe. Eṋe kamu na indu mwa kara nonḓuviro ku imbi owo mbi va hungira. 6 Tji mwa karerere nokuhinonḓuviro, ami me tjiti kondjuwo ndji otja tji mba tjitire ku indji oya Silo, nu me tjiti kutja otjihuro hi tji rire osengiro koviwaṋa avihe mouye.”
7 Ovapristeri novaprofete notjiwaṋa atjihe ve ndji zuva ame hungire oviṋa mbi mondjuwo ya Muhona, 8 nu kamanga tji mba mana okuhungira imbi Muhona mbye ndji rakiza, otji ve ndji kambura nave ravaere amave tja: “Ove u sokuṱa mena romambo nga! 9 Okutjavi tji wa hungire mena ra Muhona kutja ondjuwo ya Muhona ndji mai sana ku indji oya Silo nokutja otjihuro hi matji nyonwa, nokutja kape na umwe ngu ma tura mu tjo?” Tjazumba ovandu avehe otji ve ndji woronganena mondjuwo ya Muhona.
10 Ovanane vOvajuda tji va zuva imbi mbya tjitwa, otji va hakahana okuza kondjuwo youhona, ave ya kondjuwo ya Muhona nave kahaama potuveze twawo pOmuvero Omupe okupangura. 11 Tjazumba ovapristeri novaprofete otji va tja nai kovanane na kotjiwaṋa atjihe: “Omurumendu ngwi wa pu pokuṱa, tjinga a uku otjihuro tjetu navi. Eṋe mwa zuu nomatwi weṋu oveni.”
12 Ami mba tja nai kovanane na kotjiwaṋa atjihe: “Muhona we ndji hinda kutja mbi yekuzuvarisa oviṋa avihe mbi mbi mwe ndji zuva ame hungirire ondjuwo ya Muhona ndji notjihuro hi. 13 Eṋe nambano mamu sokurundurura ovikaro nozondjito zeṋu, nu mamu sokukara nonḓuviro ku Muhona, Ndjambi weṋu. Tji mwa tjiti nai, eye wina ma rundurura omeripuriro we wotjiwonga hi tja tja ma eta kombanda yeṋu. 14 Otja ku ami, mbi ri kehi youvara weṋu! Tjiteye ku ami imbi mbi mamu tjangovasi oviwa novisemba otja kouripura weṋu. 15 Nungwari ṱakamiseye nawa: Tji mwe ndji zepa, eṋe novature votjihuro hi mamu tura ondjo yokuzepa omurumendu omuhinandjo, orondu, tjiri, Muhona ongwe ndji hinda okumuronga nai.”
16 Ovanane notjiwaṋa atjihe arire tji va tja kovapristeri na kovaprofete: “Omurumendu ngwi wa hungira ku eṱe mena ra Muhona, Ndjambi wetu. Eye ke nokusokuṱa.”
17 Kombunda yanao ovakururume tjiva va sekama nave tja kotjiwaṋa tji tja woronganena mbo: 18 “Hiskija tja ri ombara ya Juda, Mika, omuprofete wa Moreset, wa raera kotjiwaṋa atjihe kutja Muhona Omunamasaaehe wa tjere nai:
‘Sion matji taurwa tjimuna otjikunino,
Jerusalem matji rire otjitambatundu,
nondundu yondjuwo ya Muhona
mai rire otjihwa.’
19 Ombara Hiskija notjiwaṋa tja Juda kave zepere Mika Moruveze rwanao Hiskija wa tira Muhona ne riyarikaṋa otjari. Nu Muhona wa rundurura omeripura we inga wokutja ma eta otjiwonga ku wo. Nambano eṱe tu ri pokuriyetera otjiwonga otjitirise.”
20 Pa ri omurumendu warwe wena Urija, omuzandu wa Semaja, ngwa zire kOkirjat-Jearim. Eye wina wa ukira otjihuro hi notjiwaṋa ouvi mena ra Muhona otja Jeremia tja tjita. 21 Ombara Jojakim novarwe ve wovita novahongore ve tji va zuva imbi Urija mbya ukire, ombara otji ya kondja kutja Urija a ṱe. Nungwari Urija wa zuva otjiṋa hi, notja tira na henene kOengipte. 22 Nungwari ombara Jojakim wa hinda Elnatan, omuzandu wa Akbor, novarumendu tjiva varwe kOengipte kutja ve kaete Urija. 23 Owo ve mu kotora kombara Jojakim, neye we mu zepa na rakiza kutja orurova rwe ru yumbwe poṋa pu pe pakwa ovandu vakauriri.
24 Nungwari ami, Jeremia, tjinga amba vaterwa i Ahikam, omuzandu wa Safan, otji mbi ha yandjerwe kotjiwaṋa kutja mbi ṱe.