1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it . 5 Then the word of the LORD came to me, saying, 6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel. 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
11 ¶ Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. 12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart. 13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing. 14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken? 15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up; 16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head. 17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
18 ¶ Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. 19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me. 20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them. 21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. 22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet. 23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.
Jeremia pondjuwo yomuungure wozonyungu
1 Muhona wa tja nai ku ami: 2 “Twende kondjuwo yomuungure wozonyungu ku me kekupera ombuze yandje.” 3 Ami otji mba ya koṋa ngo ne kamuna ko omuungure wozonyungu ama ungurire potjiunguriro tje tjozonyungu. 4 Aruhe onyungu tji i ha pwire otja kounongo we, otje toora omunoko mbwi na ungura po onyungu yarwe.
5 Muhona wa tja nai ku ami: 6 “Ami hi nousemba are okutjita ku eṋe, tjiwaṋa tja Israel, otja omuungure wozonyungu tje tjita nomunoko? Eṋe mu ri momake wandje tjimuna omunoko tji u ri momake womuungure wozonyungu. 7 Nu moruveze ngamwa aruhe ami tji mba tja me zukura poo me teya poo me nyono omuhoko poo ouhona ngamwa auhe, 8 nungwari tjazumba omuhoko mbo au ritanaura komauvi wawo, ami hi nokutjita imbi mbi mba tja me tjiti ku wo. 9 Potjikando tjarwe tji mba tja me tungu omuhoko poo ouhona ngamwa auhe, 10 nungwari tjazumba omuhoko mbo au kara nokuhinonḓuviro ku ami, nau tjiti ouvi, ami hi nokutjita imbi mbi mba tja me tjiti ku wo. 11 Nambano raera otjiwaṋa tja Juda novature va Jerusalem kutja meve pahere ondunge yokuvetwa moumba, nu me rirongerere okuvevera. Ve raera kutja ve ise okutjita ouvi, nokutja ve rundurure ozondjira zawo ozombi nozondjito zawo. 12 Owo mave ziri ave tja: ‘Kako, avihe omungandjo! Matu tjiti otja pu matu vanga; matu rangaranga natu tjiti ouvi.’ ”
Otjiwaṋa matji imbirahi Muhona
13 Muhona ma tja nai:
“Kakonḓononeye koviwaṋa avihe kutja
otjiṋa otja ihi tji na pu tja tjitirwe rukuru.
Otjiwaṋa tja Israel tja tjita otjiṋa otjiyaukise!
14 Ohungu yoruuwa ya Libanon
i kara nokuhinovitutukende are?
Omipupo omitarazu, mbi za mozondundu zayo,
vi pwira are?
15 Nungwari otjiwaṋa tjandje tje ndji zemba;
otjo tji twimisira oomukuru vyovisenginina
ovyomoro omuwa.
Otjo otji tja putara mozondjira zatjo azehe,
katji uhara ama tji kongorere ozondjira ozonguru;
otjo tji ka wondja mokaira ku ke hiya ungurwa.
16 Otjiwaṋa hi tja tjita ehi ndi ri rire otjiṋa otjiyaukise
kutja ri nyengwe nga aruhe.
Avehe mbu mave kapita mave
kumisiwa i imbi mbi mave munu;
owo mave taka oviuru ava temwa.
17 Ami me rimbi otjiwaṋa tjandje komurungu
wovanavita na tjo tjimuna oruuma ndu hingwa
i ombepo yokomuhuka.
Ami me tji pe etambo;
hi nokutjivatera,
otjiwonga tji tje ya.”
Okusekamena Jeremia
18 Otjiwaṋa tja tja nai: “Ngatu rikute kumwe tu sekamene Jeremia! Aruhe mape kara ovapristeri okutuhonga, novarumendu ozonongo okuturonga, novaprofete okuzuvarisa ombuze ya Ndjambi. Ngatu mu pere po ondjo momahungi we omuini, nu atu puratene ko ku imbi mbi ma hungire.”
19 Otji mba kumba e tja:
Muhona, zuva imbi mbi me hungire
nu puratena ku imbi ovanavita
na ami mbi mave hungirire ami.
20 Ouvi ombu ri otjisuta tjouwa are?
Nungwari owo ve ndji sera oruhoro
kutja mbi wire mo.
Zemburuka indu tji mbe ya kove,
ne ve vongere po kove
kutja o he ve tjiti otjiṋa momazenge woye.
21 Nungwari nambano, Muhona,
ovanatje vawo ngave ṱondjara,
nu ngave ṱe movita.
Ovakazendu ngave zepaise
ovarumendu novanatje vawo;
ovarumendu ngave ṱe i omutjise omuzeu,
nu imba omitanda ngave ṱe motjirwa.
22 Hinda otjira tjovapunde
tji kapunde ozondjuwo zawo ohei;
tjita kutja ve ravaere nomburuma
mozondjuwo zawo.
Orondu owo ve ndji sera oruhoro
kutja mbi wire mo,
nu ve ndji twira po ongwehe okundjipata.
23 Nungwari, Muhona,
ove mo tjiwa omerikutirokumwe,
wawo wokundjizepa.
O ve isire ko ourunde nouvi wawo.
Ve vanda pehi u ve toṋe,
nu tjita ku wo ngamwa atjihe momazenge woye.”