1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars; 2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills. 3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders. 4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.
5 ¶ Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD. 6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited. 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
9 ¶ The heart is deceitful above all things , and desperately wicked: who can know it? 10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings. 11 As the partridge sitteth on eggs , and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
12 ¶ A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. 14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.
15 ¶ Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now. 16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee. 17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil. 18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.
19 ¶ Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem; 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem; 22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers. 23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. 24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein; 25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. 26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. 27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.
Ouvi nomberero ya Juda
1 Muhona ma tja nai: “Tjiwaṋa tja Juda, ourunde woye wa tjangwa notjitjange tjotjitenda; owo wa kororwa momutima woye nohonga yondiamanda, nu wa ṋeyerwa mozonya zovipunguhiro vyoye. 2 Ovandu voye ve rikotamenena povipunguhiro na povihenḓe ovizere mbya zikirwa omukuru wotjisenginina oserekaze Asera pomuti auhe oruhapo na kozondomba zozondundu 3 na kozondundu mouhaiya wokuti. Me tjiti kutja ovanavita na ove ve punde outumbe woye novihuze vyoye mena rourunde auhe mbu wa tjita mehi roye arihe. 4 Ove mo sokuisa ehi, ndi mbe ku pa nu me ku isa po omukarere wovanavita na ove mehi, ndi u he i, orondu omazenge wandje ye ri otja omuriro, nowo maye yaka nga aruhe.”
Omiano vyounongo pekepeke
5 Muhona ma tja nai:
“Nga sengwe omundu ngu ma poka ku ami,
nu ngu me riyameke komundu,
komasa womundu uriri ngu koka.
6 Eye u ri otja otjihwa mokuti onguza
tji tji hapa mokuti ku kwa kuruka,
mehi rotjongwa mu mu ha hapa otjiṋa ngamwa.
Kape notjiwa tji tji tjitwa ku ye oparukaze.
7 “Nungwari nga serwe ondaya
ingwi omundu ngu me riyameke ku ami.
8 Eye u ri otja omuti mbwa hapa meṋe yomupupo
nu mbwa nangananisa omize vyawo momeva.
Owo kau tira oruveze rwoupyu tji rweya,
orondu omaso wawo ye kara oruhapo;
owo kau rikende tji ku hi nombura;
u kara pokueta ovihape.
9 “Owaṋi ngu ma tjiwa omutima womundu?
Kape notjiṋa tjarwe otjiwovise nai otja wo;
owo wa zunḓaka nga tji u hi nomaverukisiro.
10 Ami, ngu mbi ri Muhona,
mbi tara omutima womundu
nu mbi rora omeripuriro we.
Ami mbi tjinda auhe otja kongarero ye,
notja kozondjito ze.”
11 Omundu ngu muna outumbe mouhasemba
u ri otja onḓera, ndji pamuna omai ngu i ha kwatere.
Momayuva woumutanda we
eye ma pandjara outumbe we,
nu korusenina eye ma rire eyova porwaro.
12 Oruveze rwetu romerikotameneno
ru ri otja otjihavero tjouhona otjinandjozikiro
tji tji kurama kondundu onde okuza kombutiro.
13 Muhona, oove omaundjiro wa Israel;
avehe mbu mave ku esa,
mave ṱisiwa ohoṋi;
mave zengi otja omana,
nga tjangwa moruuwa,
orondu owo va isa ove, Muhona,
ngu u ri oruharwi rwomeva omanamuinyo.
Jeremia ma ningire ombatero ku Muhona
14 Muhona, ndji verukisa,
nami, tjiri, otji me veruka;
ndji yama, nami, tjiri, otji me yamwa.
Oove ngu u ri ingwi ngu mbi tanga!
15 Ovandu mave tja nai ku ami:
“Ondandero ndji Muhona
ndja tjita ku eṱe i ri pi?
Eye nambano nge i yenenise!”
16 Nungwari, Muhona,
ami hi ku ṋiṋikizire
kutja u ete otjiwonga kombanda yawo;
ami hi zerire kutja ve mune eyuva roumba.
Muhona, ove mo tjiwa otjiṋa hi;
mo tjiwa avihe mbi mba hungire.
17 O rire otjitirise ku ami;
oove ngu u ri omaundiro wandje,
oumba tji weya.
18 Eta ondjambu ku imba mbe ndji tatumisa,
nungwari ami ndji yama, Muhona!
Ve urisa nondirisiro,
nungwari ami o he ndji tirisa.
Eta oumba kombanda yawo
nu u ve ṱukuṱure tjinene.
Okuyapura esabata
19 Muhona wa tja nai ku ami: “Jeremia, twende u kazuvarise ombuze yandje pOmuvero wOtjiwaṋa ozombara za Juda mu ze hitira nokupita motjihuro; tjazumba twende komivero avihe vyarwe vya Jerusalem. 20 Raera ozombara notjiwaṋa atjihe tja Juda, na ngamwa auhe ngwa tura mOjerusalem nu ngu hitira momivero mbi kutja ve puratene ku imbi mbi me hungire. 21 Ve raera kutja tji va suvera ominyo vyawo, ave tjindi ko omitwaro kangamwa mesabata; ave tjindi ngamwa otjiṋa okuhitisira momivero vya Jerusalem 22 poo okutjinda ngamwa otjiṋa mozondjuwo zawo mesabata. Ave ungura ko mesabata; ngave ṱakamise ro otja eyuva eyapuke, otja tji mba rakizire kooihe mukururume. 23 Ooihe mukururume kave puratenene ko ku ami, nu kave ningire ko na tja. Moruveze rwanao va rira ovirangaranga; kave vangere okukara nonḓuviro ku ami poo okurihongera ku ami.
24 “Raera otjiwaṋa hi kutja tji tja kara nonḓuviro komarakiza wandje aehe, natji ha hitisire omitwaro momivero vyotjihuro hi mesabata, natji ṱakamisa esabata otja eyuva eyapuke, natji ha ungura oviungura ngamwa oparukaze, 25 ozombara nozohivirikwa zatjo maze hitire momivero vya Jerusalem, naze kara nouvara wouhona tjingewo imbwi David mbwa ri na wo. Owo mave kayenda momatemba wovita nokukavira oukambe puna otjiwaṋa tja Juda novature va Jerusalem, notjihuro tja Jerusalem matji tura nga aruhe. 26 Ovandu mave zu kovihuro vya Juda na kovirongo vyomeṋe ya Jerusalem, owo mave zu kehi ra Benjamin, kozondunda na kozondundu, nokuza kehi ra Juda rokokumuho kweyuva. Owo mave punguhire ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo nozovikurya, nozokutja okuhepa mondjuwo yandje nokutwimisira ovyomoro omuwa mu yo wina. 27 Nungwari owo mave sokukara nonḓuviro ku ami, nu mave sokuṱakamisa esabata otja eyuva eyapuke. Ave ha tuurungisire omitwaro momivero vya Jerusalem meyuva ndo, orondu tji va tjiti nao, ami me nyosa omivero vya Jerusalem. Nomuriro mau seseta ozondjuwo zouhona za Jerusalem; nu kape na ngu ma sora okuuzemisa.”