1 Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. 2 The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. 3 Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. 4 For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. 5 For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. 6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. 7 Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
8 ¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. 9 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, 10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
13 ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. 14 Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. 15 The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. 16 For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. 17 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
18 ¶ For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. 19 Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. 20 And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: 21 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Ombara yoruveze ndu maru ya
1 Rukuru Muhona wa yambururire ehi romuhoko wa Sebulon nowa Naftali, nungwari moruveze ndu maru ya eye ma eta ondengero kehi ndi, okuza kOmuronga Mediterania nokuyenda komukuma wokomuhuka, nga kehi ndi ri munda mbwina na Jordan, na kOgalilea orini, ku ku tura ovozonganda.
2 Otjiwaṋa tjaa tji ryanga monḓorera,
tja munu ondjerera onene.
Imba mba tura mehi romuzororema,
nambano ondjerera mai
yere kombanda yawo.
3 Ove we ve pa enyando enene, Muhona;
Ove we ve yorokisa.
Owo va yorokera imbi ove mbi wa tjita,
otja ovandu tji ve yorokera
omakondero wovikokotwa vyawo,
nomahaṋeno woutumbe mbu va huura.
4 Orondu ove wa isa ko
omutwaro mbwe ve ṋiṋikiza,
no teya okati kuyake ve tono koviṱuve.
Ove wa havera oviwaṋa
mbya ṋiṋikiza nu avi piza
otjiwaṋa tjoye tjimuna tji wa haverere
otjimbumba tjovarwe
wovita tja Midian,
oruveze ndwa kapita rukuru.
5 Ozongaku zovarwe wovita
nḓu maze kayenda nomungunda,
nozombanda zawo azehe nḓa zungwa mombinḓu,
mavi nyosiwa momuriro.
6 Orondu eṱe twa kwaterwa omuatje,
twa pewa omuna.
Neye ma rire ombara yetu.
Eye ma rukwa
“Omuronge Omuhimise,
Ndjambi Omunamasaaehe,
Ihe ya Aruhe,
Ombara yOhange.”
7 Ouvara wouhona we mau
ryamene ko komeho,
ouhona we mau karerere mohange.
Eye ma honapara mokupingena ombara David,
ama zikamisa nokuzeuparisa ouvara we
mousemba na mouatjiri
okuza ku nambano nga ko
nga aruhe.
Muhona Omunamasaaehe
we rimana okutjita avihe mbi.
Muhona ma vere otjiwaṋa tja Israel
8 Muhona wa ravaera ombanguriro kozondekurona za Jakob, ihi otjiwaṋa tja Israel. 9 Ovaisrael avehe, okutja omuhoko wa Efraim novature avehe va Samaria, mave tjiwa kutja eye wa tjita nai. Nambano owo ve ritongamisa nu ve rangaranga amave tja: 10 “Ozondjuwo zozohima za wa, nungwari eṱe matu ze tungurura nomawe. Omiti vyomikuyumbwa vya kondwa, nungwari eṱe matu yarura po imbi vyotupapa otuwatuwa motuveze twavyo.”
11 Nungwari Muhona wa pendura ovanavita na wo ve ve rwise. 12 Ovaasirie komukuma wokomuhuka nOvafilisti komukuma wokongurova va mwahurura ovinyo vyawo okuseseta Israel. Nu nangarire kutja pa tjitwa nao, omazenge wa Muhona kayeya yanda; eke re ingee ra ropororerwa okuvera.
13 Ovaisrael kaveye ritanaura; nangarire kutja Muhona Omunamasaaehe we ve vera, owo kaveya kotoka ku ye. 14 Meyuva rimwe uriri Muhona ma vere ovahongore va Israel novandu vatjo; eye meve kondo oviuru nomitjira. 15 Ovakurundu novatengwandu owo ombe ri oviuru, nomitjira ovyo ovaprofete mba mbe honga ovizeze. 16 Imba mbe hongorera ovandu mba, owo ve ve pukisa, nu ve ve purukisa oparukaze. 17 Nu Muhona otje hi nokuisa omitanda kutja vi hene, nu ke nokuṱira ozosewa novahepundu ondjenda, ovandu avehe tjinga averi ovarunde mbe hi na ko na tja na Ndjambi, noviṋa avihe mbi mave hungire tjinga avi ri ouyova porwe. Nu nangarire kutja pa tjitwa nao, omazenge wa Muhona kaye yanda, neke re ingee ra ropororerwa okuvera.
18 Ouvi wovandu u nyosa komuhingo womuriro mbu seseta ovihwa vyomakuiya nominanyiva. U ruruma tjimuna omuriro womahwa mbu sekamisa otjindamwise. 19 Muhona Omunamasaaehe tjinga e nomazenge, omberero ye otji mai nyosa otja omuriro mehi arihe, nu mai yandeke otjiwaṋa; kape na ngu ma yama omukwao. 20 Mehi arihe ovandu mave hakana nave ri ovikurya ngamwa avihe oviṱiṱi, mbi mave munu, nungwari kamaave kuta. Owo mave ri nangarire ovanatje vawo oveni! 21 Ovandu va Efraim nOvamanasse mave rwisasana, nowo avehe pamwe mave rwisa Juda. Nu nangarire kutja pa tjitwa nao, omazenge wa Muhona kayeya yanda; eke re ingee ra ropororerwa okuvera.