1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz. 2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 ¶ The LORD spake also unto me again, saying, 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9 ¶ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 ¶ For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
19 ¶ And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? 20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. 22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Omuzandu wa Jesaja ma rire otjiraisiro kotjiwaṋa
1 Muhona wa tja nai ku ami: “Toora otjitjangero otjinene, nu tjanga ku tjo omambo ngu maye sora okuresewa nawa, nu ngu maye tja nai: ‘Maher-Salal-Has-Bas’, okutja ‘Mape huurwa hakahana, mape pundwa tjimanga’. 2 Ndji pahera ovahongonone vevari ovaṱakame, okutja omupristeri Urija na Sakaria, omuzandu wa Jeberekia.”
3 Ami mba rara pomukazendu wandje omuprofete; neye wa rira otjingundi na panduka omuzandu. Nu Muhona wa tja nai ku ami: “Mu ruka Maher-Salal-Has-Bas, okutja ‘Mape huurwa hakahana, mape pundwa tjimanga’. 4 Omuzandu ngwi ngunda e hiye kura okutja ‘Mama’ na ‘Tate’, outumbe auhe wa Damaskus novihuurwa vya Samaria avihe mavi twarewa i ombara ya Asirie.”
Ombara ya Asirie mai ya
5 Muhona wa hungira rukwao ku ami a tja: 6 “Ovandu mba tjinga ava nyengwa omeva nga hirimana woruronḓu rwa Siloak nave zezera komurungu wombara Resin, nowombara Peka, omuzandu wa Remalja, 7 ami, ngu mbi ri Muhona, otji me eta ombara ya Asirie novarwe vayo avehe wovita ve rwise Juda. Owo mave ryama tjimuna omupupo omuzeu womeva wonḓonḓu Eufrat tji mau tanana ovikere vyayo. 8 Owo mave kombozora Juda otja omupupo mbu mau vaza nga posengo, nu mbu mau vandeke oviṋa avihe.”
Nungwari Ndjambi u ri puna eṱe! Ovivava vye mbya nyaturuka, mavi yama indi ehi.
9 Tjiweye, viwaṋa, nangarire kutja mamu rokoha, tjiri mamu haverwa! Purateneye, mahi wokokure, nangarire kutja mamu rirongere, tjiri mamu haverwa! Nangarire kutja mamu rirongere, tjiri mamu haverwa! 10 Ripureye ondunge, nungwari oyo mai nyonwa! Tjiteye omazuvasaneno, nowo kaye nokuzikama, orondu Ndjambi u ri puna eṱe.
Muhona ma popo omuprofete
11 Ii, Muhona wa hungire nai ku ami, indi eke re tji re ndji ṱiza okundjikotora kutja e ha ryanga mondjira mu mu ryanga otjiwaṋa hi, ama tja: 12 “Amu rihitisa momeripuriro wovandu, nu amu tira oviṋa owo mbi ve tira; amu ve tira. 13 Zemburukeye kutja ami, ngu mbi ri Muhona Omunamasaaehe, owami omuyapuke; owami ngwi ngu mu sokutira. 14 Mena rouyapuke wandje outirise ami mbi ri otja ewe mu mu riveta ovandu vouhona wa Juda nowa Israel; nu wina mbi ri otja oruuwa ovandu mba mu ve putara. Owami ombate nongwehe kovature va Jerusalem. 15 Ovengi mave putara; owo mave u nave ṱukuṱuka. Mave kamburwa mombate.”
Omaronga kokuhinokuningira ondunge kozombepo zovaṱi
16 Ami me ṱakamisa omahongonona wa Ndjambi, nu me patere omahongero we momitima vyovahongewa vandje. 17 Ami me undju ku Muhona ngu ma horeke omurungu we konganda ya Jakob, ku ye ami oku me undju.
18 Ami owami ngwi novanatje Muhona mbe ndji pa, Muhona Omunamasaaehe ngu tura kondundu Sion we tu tuma tu rire ombuze onamuinyo kotjiwaṋa tja Israel.
19 Nungwari ovandu tji mave mu raere kutja mu ningire ozombuze kozombetere na kozondjai nḓe hokora nokuzumazuma, zireye nai: “Otjiwaṋa katji sokupura ku Ndjambi watjo are? Omundu ma sokupura kovakoke motjimbe tjovanamuinyo are?
20 “Purateneye ku imbi Muhona mbi me mu hongo! Amu puratene kozombepo zovaṱi; imbi mbi maze mu raere kavi nokumupwisa.”
Omayuva woumba
21 Otjiwaṋa matji ryanga mehi atje rihahiza na tja ṱondjara. Mondjara na momazenge watjo otjo matji sengi ombara yatjo na Ndjambi watjo. Matji tara kevaverwa 22 poo kombanda yehi, nungwari katji na tji matji munu posi youmba nonḓorera, onḓorera ondirise mu matji hingirwa. 23 Kape nokukara ondjira kotjiwaṋa hi, indu tji matji taura komayuva woumba nga.