1 Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. 2 Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
3 ¶ Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 4 For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; 5 Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. 6 Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; 7 Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people. 8 The Lord GOD which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.
9 ¶ All ye beasts of the field, come to devour, yea , all ye beasts in the forest. 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter. 12 Come ye, say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Motjiwaṋa tja Ndjambi mamu wanene omihoko avihe
1 Muhona ma tja nai kotjiwaṋa tje: “Ṱakamiseye omaraerero wandje nu mu tjite ousemba, orondu ami mbi ri pokumuyama, nousemba wandje mau vanduruka. 2 Omuṋingandu omundu ngu ṱakamisa omatwako wandje na yapura esabata nokuhina okuyamburura ro, nu ngu hi nokutjita ouvi!”
3 Owozonganda ngwa wana notjiwaṋa tja Muhona, a ha tja: “Muhona ke nokundjiyandjera kutja mbi rikotamene puna otjiwaṋa tje.”
Omurumendu ngwa pindwa ngee ripura kutja mena rokuhinokumuna ovanatje kamaa rire okaṋepo kotjiwaṋa tja Ndjambi. 4 Muhona ma tja nai komundu otja ingwi: “Tji mo ndji yozike mokuṱakamisa esabata, nu tji mo tjiti imbi ami mu mbi nonyuṋe, nu tji mo kara nouṱakame komerikutiropamwe wandje, 5 ena roye mari zemburukwa mondjuwo yandje na mokati kotjiwaṋa tjandje orure komurungu waindu tjotjo kara novanatje ovazandu novakazona. Ove komoo zembwa ko.”
6 Nu Muhona ma tja nai ku imba ovozonganda, mba rira ouṋepo wotjiwaṋa tje, mbe mu suvera nokumukarera, mbe yapura esabata nokuhina okuyamburura ro, nu mbe ṱakamisa omerikutiropamwe we nouṱakame: 7 “Ami me mu eta kOsion, ondundu yandje ondjapuke, nu me mu pe enyando mondjuwo yandje yongumbiro, ne yakura ozombunguhiro ozoningiririsiwa nozovinamuinyo nḓu mamu punguhire kotjipunguhiro tjandje. Ondjuwo yandje mai isanewa kutja ondjuwo yongumbiro koviwaṋa avihe.”
8 Muhona Ndjambi, ngwa kotora otjiwaṋa tje Israel konganda okuza kouhuura, wa kwizika kutja ma woronganisire oviwaṋa vyarwe pu imbi mbya worongana rukuru.
Ovanane va Israel mave pangurwa
9 Muhona wa raera oviwaṋa vyozonganda kutja vi ye otja ovipuka vyokuti, nu vi sesete otjiwaṋa tje. 10 Eye ma tja nai: “Ovanane avehe mbe sokuronga otjiwaṋa tjandje, ovapoṱu; kave na tji ve tjiwa. Owo va sana nozombwa ozondjevere nḓe ha ukire, ve rangavara nokurota, nu ve suvera okurara. 11 Owo ve ri tjimuna ozombwa zeraru nḓe he kuta. Nowo ve ri otja ovarise mbe ha tjiwa okurisa. Auhe wawo u tjita otja puma vanga, nu u paha ovyonḓero ye omuini. 12 Owo ve tja nai: ‘Ngatu nwe omavinu, ngatu nwe omanuwa omazeu. Muhuka matu kara nawa pu ndinondi!’ ”