1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. 2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8 ¶ Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
14 ¶ Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. 15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18 ¶ Remember ye not the former things, neither consider the things of old. 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. 21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22 ¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. 23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. 24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. 25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. 26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. 27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.
Ndjambi ma kwizike okuyama otjiwaṋa tje
1 Israel, Muhona ngwe ku mema nu ngwe ku zezenga ma tja nai:
“O tira, ami mbe ku kutura;
mbe ku isana kena, oove owandje.
2 Tji mo kondo omeva omakoto,
ami me kara puna ove;
omaumba woye kamaaye ku tanana.
Tji mo tuurungire momuriro, ko nokupya ko;
oviwonga ovizeu mbi mavi ya kavi
nokukuhihamisa ko omutima.
3 Orondu ami owami Muhona, Ndjambi woye,
Omuyapuke wa Israel, Omuyame woye.
Ami me yandja Engipte konyoneno kutja mbi ku kuture,
me yandja Etiopie na Seba wina.
4 Ami me yandja omihoko otja otjipimba
kutja mbi yamene po omuinyo woye,
ove tjinga au ri otjihuze ku ami,
nu ambe ku suvera nokukuyozika.
5 O tira, ami mbi ri puna ove!
“Okuza kokure komuhuka na kokure kongurova
ami me eta ozondekurona zoye,
nu e ze woronganisa.
6 Ami me raere komukuma wokeyuva kokunene
kutja u ze ese ze yende,
nomukuma wokeyuva kokumuho kutja au he ze tjaere.
Kotoreye otjiwaṋa tjandje okuza komahi wokokure,
okuza kovikoro avihe vyouye.
7 Otjo otjiwaṋa tjandje omuini,
ami mbe tji memena kondjozikiro yandje.”
Israel otji tji ri otjihongonone tja Muhona
8 Ndjambi ma tja nai:
“Tumbuzireye otjiwaṋa tjandje kombanguriro!
Owo ve nomeho, nungwari kave munu;
ve nomatwi, nungwari kave zuu.
9 Oviwaṋa avihe ngavi ye kombanguriro.
Omukuru uṋe wawo vovisenginina
ngu ma yenene okuuka oruveze ndu maru ya?
Ouṋe mokati kawo ngwa ukire
imbi mbi mavi tjitwa nambano?
Oomukuru vovisenginina mba
ngave eterere ovahongononene vawo
okuraisa kutja owo ve ri osemba
nokutja ve hongonone ouatjiri wawo.
10 “Tjiwaṋa tja Israel, eṋe oweṋe ovahongononene vandje.
Ami mbe mu toorora kutja mu rire ovakarere vandje,
kokutja mu ndji tjiwe nu mu kambure mu ami,
nokutja mu tjiwe kutja ami
owami ngu mbi ri Ndjambi erike.
Posi yandje kape nomukuru warwe;
ke na indu wa ri po nu kamaa kakara po.
11 “Ami erike owami ngu mbi ri Muhona,
owami erike ngu me yenene okumuyama.
12 Ami mba zuvarisa imbi mbi mavi tjitwa,
nu tjazumba eya okumuyama.
Kape nomukuru wozonganda ngwa tjitire otjiṋa hi;
oweṋe ovahongonene vandje.
13 Ami owami Ndjambi,
nu aruhe otjinga ame kara nao.
Kape na ngu ma yenene
okuhakana umwe meke randje;
ami me tjiti otjiṋa,
nu kape ngu ma sora okutjirundurura.”
Ondauriro okuza kObabilon
14 Omuyapuke wa Israel, Muhona ngu yama eṋe, ma tja nai:
“Ami me hindi otjimbumba tjovita tji matji karwisa Babilon
kutja mbi mu yame;
ami me teya omivero vyotjihuro,
nu ondavaerero yovature vatjo mai rire omaririro.
15 Ami owami Muhona, Omuyapuke weṋu.
Owami Omuute weṋu, Vaisrael,
nu owami ombara yeṋu.”
16 Rukuru Muhona wa ungurire ondjira mokuvare,
omurari mokati komeva omazeu.
17 Eye wa twara otjimbumba tjOvaengipte tjovita
otjimbumba tjomatemba wovita noukambe.
Owo va wa, nu kamaave sekama ko rukwao,
va zemisiwa otja orururumo rwemunine.
18 Nungwari Muhona ma tja nai:
“Amu kakatere kovitjitwa vyoruveze ndwa kapita,
nu amu kara na ko na tja noviṋa vyarukuru.
19 Tareye, ami me ungura oviṋa ovipe.
Ovyo nai mavi tjitwa;
eṋe mamu vi munu nambano.
Ami me ungura ondjira,
ndji mai tuurunga okuti onguza,
nu me mu pe omipupo vyomeva mu kwo.
20 Nandarire ovipuka vyokuti mavi ndji yozike;
ozombandje nozombo maze ndji tanga,
indu tji me pupisa ozonḓonḓu mokuti orunguza,
kokutja mbi yandje
omeva kotjiwaṋa tjandje otjitoororwa.
21 Otjo otjiwaṋa tji mbe riungurira omuini,
notjo matji imbura ondangero yandje!”
Ourunde wa Israel
22 Muhona ma tja:
“Nungwari ove, Israel, ko kondjere okurikendera ami;
ove ko na pu we rikotamena ku ami.
23 Ove ko na pu we ndji etera ozonḓu
okuzepunguha ze rire ozombunguhiro ozoningiririsiwa;
ko na pu we ndji yozika
nozombunguhiro zovinamuinyo.
Ami hi ku kurungisire mokukuningira
ozombunguhiro zovikurya,
nu hi ku kondjisire mokukuningira ovyomoro omuwa.
24 Ove ko na pu we ndji randera ovyomoro omuwa,
nu ko ndji harisire onḓi
yozonḓura zovinamuinyo vyoye.
Moruveze rwanao ove we
ndji kurungisa nouvi woye,
nu we ndji urisa nozongatukiro nḓu wa tjita.
25 Nu vari, ami, owami Ndjambi
ngu mbi ku isira ozongatukiro zoye
mena rokutja me vanga okutjita nao.
Ami hi nokurizemburuka nouvi woye rukwao.
26 “Ngatu yende kombanguriro; ngatu rondorasane!
Yandja otjiposa tjoye u raise kutja u ri osemba.
27 Iho mukururume omutenga wa turire ondjo;
ovanane voye va turire ondjo komurungu wandje,
28 novahongore voye va yamburura otjouyapuke tjandje.
Ami otji mba yandeka Israel;
mba yambururisa otjiwaṋa tjandje omuini.”