1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. 2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller’s field. 3 Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah’s son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph’s son, the recorder.
4 ¶ And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? 5 I say, sayest thou , (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? 6 Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him. 7 But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? 8 Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. 9 How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? 10 And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.
11 ¶ Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
12 ¶ But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? 13 Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews’ language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria. 14 Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. 15 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. 16 Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; 17 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand? 20 Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand? 21 But they held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.
22 ¶ Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
Ovaasirie mave tanda Jerusalem
(2Ozo 18:13-272Eku 32:1-19)
1 Mombura oitjamurongo na ine youhona wa Hiskija, ombara ya Juda, Sanherib, ombara ya Asirie, wa rwisa ovihuro vya Juda mbya zeuparisiwa ne vi kambura. 2 Sanherib otja rakiza omuhongore we otjiuru kutja aze mOlakis na yende kOjerusalem notjimbumba otjinene tjovita okukaṋiṋikiza ombara Hiskija kutja e riyandje. Omuhongore ngwi wa kakurama mOndjira yOvaungure vOzombanda meṋe yorurora ndu pupisa omeva okuza kerindi rokombanda. 3 Ovajuda vetatu va pita okumutjakanena, okutja oEljakim, omuzandu wa Hilkija, omuṱakamise omunene wondjuwo youhona, na Sebna, omutjangerepo wouhona, na Joak, omuzandu wa Asaf, omuṱakamise womatjangero. 4 Nomuhongore Omuasirie arire tje ve raere kutja ombara mai vanga okutjiwa kutja ihi otjiṋa tji tja tjita ombara Hiskija okukara nouṱakame mu ye omuini, otjikeṋa. 5 Neye arire tja tja ngave kapure Hiskija nai: “Mo tjangovasi omambo womotjinyo porwe ongeri ounongo nomasa wokurwa ovita are? Mo ripura kutja owaṋi ngu me ku vatere okupirukira Ovaasirie? 6 Ove mo riyameke kOvaengipte kutja nani mave ku vatere, nungwari owo va sana nokati koruu ku ka teka nake tuvakaṋa eke roye. Notji tji ri ombara ya Engipte ku ngamwa auhe ngu me riyameke ku yo.”
7 Omuhongore Omuasirie wa hungira komurungu a tja: “Poo mamu ndji raere kutja mwe riyameka ku Muhona, Ndjambi weṋu? Opo pa ri poṋa pekepeke pomerikotameneno ku Muhona novipunguhiro vye mbya nyanyaurwa i Hiskija, indu tja raera ovandu va Juda na Jerusalem okurikotamena kotjipunguhiro tjimwe uriri. 8 Ami me patasana na ove mena rombara ya Asirie. Me ku pe oukambe omayovi yevari tji mo yenene okumuna ovakavire ovengi mbe ṱeki mbo okuukavira. 9 Ove komoo ṱeki nangarire pomuhongore Omuasirie wotjihako tjokehi! Nungwari ingee mo undju kutja Ovaengipte ve ku hindire omatemba wovita novakavire! 10 Mo tjangovasi ami mba rwisa ehi reṋu nu mba nyona ro nokuhinombatero ya Muhona are? Muhona omuini ongwe ndji raera kutja mbi rwise ehi reṋu nokunyona ro.”
11 Eljakim na Sebna na Joak arire tji va tja komuhongore: “Hungira Otjiaramei ku eṱe. Eṱe matu zuu. O hungire Otjiheberi; ovandu avehe mbe ri korumbo mave zuu.”
12 Omuhongore wa zira a tja: “Mamu tjangovasi eṋe nombara oweṋe amuyerike, ombara ku ye ndji hinda kutja mbi hungire ko oviṋa mbi are? Ayee, kako! Ami wina me hungire kovandu mba mba haama korumbo, mbu mave ri ombonḓi yawo oveni, nokunwa omaṱuta wawo otja tji mamu tjiti wina.”
13 Omuhongore wa sekama na ravaere mOtjiheberi a tja: “Purateneye ku imbi ombara ya Asirie mbi mai mu raere! 14 Oyo mai mu rongo kutja amu ha wovisiwa i Hiskija. Hiskija kemee mu yama. 15 Nu amu popwa i ye kutja mu riyameke ku Muhona. Amu tjangovasi Muhona me mu yama nokutja ma tjaere otjimbumba tjetu tjovita tjova Asirie kutja atji ha huura otjihuro tjeṋu. 16 Amu puratene ko ku Hiskija! Ombara ya Asirie mai rakiza kutja mu pite motjihuro nu mu riyandje. Eṋe amuhe mamu yandjerwa okurya omapunda womivite vyeṋu oveni nomakuyu womikuyu vyeṋu oveni, nokunwa omeva mozondjombo zeṋu oveni, 17 nga ombara tji mai mu turisa rukwao mehi nda sana na indi oreṋu oveni, mu mu novikunino vyomivite, mbi eta omandjembere womavinu, nu mu mu novikokotwa okutereka po ozomboroto. 18 Amu pukisiwa i Hiskija mokuripura kutja Muhona me mu yama. Oomukuru vomihoko vyarwe ve na pu va yamene omahi wavyo kombara ya Asirie are? 19 Owo ve ri pi nambano, imba oomukuru vehi ra Hamat na imba vehi ra Arpad? Oomukuru votjihuro Sefarwajim ve ri pi? Pena umwe ngwa yamene Samaria are? 20 Oomukuru vomahi nga aehe va yamene ruṋe omahi wawo kombara yetu? Notjikeṋa tji matji mu tjiti okuripura kutja Muhona ma sora okuyama Jerusalem?”
21 Otjiwaṋa tja mwina otja ombara Hiskija pe tji raera; novandu kave hungirire embo nangarire rimwe. 22 Eljakim na Sebna na Joak arire tji va nyondorora ozombanda zawo moruhoze, nave kaserekarera kombara imbi omuhongore wOvaasirie mbya hungira.