1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits . 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Ongumbiro yombatero
1 Owee kove, mu punde, ngu u ha pundwa, na kove, munavineya, ngu ha tjitwa ovineya! Tji wa zu nokupunda, ove omuini mo pundwa, nu tji wa zu nokutjita ovineya ove omuini mo tjitwa ovineya.
2 Muhona, ṱotjari na eṱe. Eṱe tu undja kove. Tu tjizikiza omuhuka auhe, nu tu yama tji tu ri moumba! 3 Tji mo tu rwire, oviwaṋa mavi tupukisiwa i ondokohero yotjirwa, nu mavi rimbara. 4 Ouini wavyo mau pundwa tjimuna ozombahu tji ze seseta ovihape; mu wo mamu taurirwa tjimuna ozombahu tji ze tjita.
5 Muhona, tjiri, omunene! Eye u honapara kombanda yoviṋa avihe. Eye me urisa Jerusalem nousemba nozondjito zousemba, 6 nu ma yandja omazikameno kotjiwaṋa. Eye aruhe ma tjizikiza otjiwaṋa tje, nu me tji pe ounongo nondjiviro. Otjihuze tjatjo otjinene otjo okuyozika Muhona.
7 Ovarumendu omapenda mave ku ombatero momivanda. Novahindwa, mba kondja okueta ohange, mave riri tjinene. 8 Ozondjira ozombaranga ozo ozonaumba tjinene nai, nga tji pe ha ningi omundu ngu ryanga mu zo. Omakutasaneno maye teyewa, nomazuvasaneno maye nakaurwa. Okuyozika omundu kaku tji po rukwao. 9 Ehi ri ri tjo nu ongaango, omahwa wa Libanon ya kukuta, otjana otjihapise tja Saron tji ri tjimuna okuti onguza, nu mObasan na kondundu Karmel omaso ya pukumuka komiti.
Muhona ma rongo ovanavita na ye
10 Muhona ma tja nai koviwaṋa: “Nambano ami me sekama, nu me raisa kutja omasa wandje ye ṱeki pi. 11 Eṋe mu ripura oviporoporo uriri, noviṋa avihe mbi mu tjita kavi nohepero. Ombepo yandje i ri otja omuriro mbu mau mu seseta. 12 Oviwaṋa mavi nyanyauka tjimuna oruuwa ndwa ningiririsiwa okurira otjitwetwe, tjimuna omakuiya ngu maye ningiririsiwa okurira omutwe. 13 Eṋe mbu mu ri kokure, zuveye oviṋa imbi mbi mba tjita; neṋe mbu mu ri popezu, tjiweye ouvara wandje.”
14 Ovandu ovarunde va Sion mave zezera nokuuruma. Owo mave tja: “ombanguriro ya Ndjambi i ri otja omuriro mbu seseta. Umwe wetu maa yenene okuhupa momuriro mbwi mbu nyosa nga aruhe are?” 15 Mo hupu, indu tji mo hungire ouatjiri, nu tji mo tjiti imbi mbi ri ovisemba. O tjiti omasa okutikura omusyona, nu o kambura oviṋa vyombopero; o rikutu kuna imba mbe ripura okuzepa nu mbe tjita oviṋa vyarwe ovivi. 16 Otji mo kara nawa nokuhinoumba; mo kara nokuhinatjipo aayo u ri motjiṱunga otjinamasa. Mo kara novikurya okurya nomeva okunwa.
Oruveze oruwa ndu maru ya
17 Otjikando tjimwe rukwao mo munu ombara, ndji honapara mouwa wayo kombanda yehi nda tandavara komikuma avihe. 18 Okutira kwoye okukuru kwovozonganda nozohoze mbaa ve sutisa otjisuta tjouhona, maku rire ourizemburuka uriri kove. 19 Komoo uhara amo munu ovozonganda ovirangaranga mbu mave hungire eraka ove ndi u hi nokuzuva. 20 Tara kOsion, otjihuro mu tu tjitira omikandi vyetu vyongamburiro! Tara kOjerusalem! Otjo otjihuro mu mu hi noumba okutura mo. Tji ri otja ondanda ndji ha tjindisiwa, yozomboha nḓe ha homonwa, nu yozongoze nḓe ha porwa. 21 Muhona me tu raisire ouvara we. Eṱe matu tura meṋe yozonḓonḓu nomipupo omiparanga, nungwari ozondjuwozomomeva ozonavita, nangarire ouyaha womeva, kamaavi tendeza ko mu zo. 22 Orondu Muhona omupangure wetu, Muhona omuhonapare wetu, Muhona ombara yetu; eye me tu yama. 23 Ozongoze zozondjuwozomomeva ze rekareka ohuru, ozo kamaaze ṱizire ozombaze zozongunḓe zazo potuveze twazo, ozo kaze nokunyaturura omarapi wokuzehinga; ovipunda ovingi mavi haṋewa, nangarire ovaremane mave pewa ovipunda. 24 Nu kape nomundu ngwa tura mehi retu, ngu ma unauna rukwao kutja eye wa vera, nomauvi aehe maye isirwa.