1 Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! 2 Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together. 4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof. 5 As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.
6 ¶ Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted. 7 For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8 ¶ Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited. 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Ndjambi ma yama Jerusalem
1 Owee ku imba mbu mave i kOengipte okukakwa ombatero! Owo ve riyameka kotjimbumba otjinamasa otjinene tjOvaengipte tjovita, okutja oukambe nomatemba wovita, novarwe wovita ovakavire. Nungwari kave riyameke ku Muhona, Omuyapuke wa Israel, nu kave ningire ombatero ku ye. 2 Eye ma tjiwa kutja ma tjiti vi. Ma hindi otjiwonga. Eye ma yenenisa omatandero we okuvera ovatjite vouvi na imba mbe ve yama. 3 Ovaengipte owo ovandu uriri, ka Ndjambi; oukambe wawo onyama, kambepo. Muhona tja tjiti otjiṋa, otjiwaṋa otjinamasa matji putara, notjiwaṋa otjingundi tji matji vaterwa matji u wina. Oviwaṋa aviyevari mbi mavi yandekwa.
4 Muhona wa tja ku ami: “Nangarire kutja ovarise mave uru nokuravaera kamaave tirisa ongeyama potjinamuinyo tji ya zepa; momuhingo tjingewo kape notjiṋa tji matji tjaere ami, Muhona Omunamasaaehe, okuyama ondundu Sion nondomba yayo. 5 Otja ozonḓera punga aze tengerera oviruwo vyazo okuyama ouzerona wazo, ami, Muhona Omunamasaaehe, opunga ame yama Jerusalem nokutjivandeka nokutjiyeura.”
6 Muhona wa tja: “Tjiwaṋa tja Israel, eṋe mwa tura ondjo komurungu wandje, nu mwe ndji pirukira. Nungwari nambano kotokeye ku ami! 7 Oruveze maru ya eṋe amuhe mu mamu nakaura oviserekarera vyoomukuru vovisenginina, mbi mwa ungura posilveri na pongoldo nomake weṋu omanaurunde. 8 Ovaasirie mave ṱengaruvyo, nungwari ndi he ri oromundu. Owo mave taura motjirwa, nomitanda vyawo mavi isiwa po ovakarere. 9 Ombara yawo mai tupukisiwa i omburuma, novahongore vawo mave tira tjinene nai nga tji mave isa omarapi wawo wotjihako.” Muhona wa hungire, Muhona womuriro mbu yaka kOsion, nu wotjipunguhiro tji tji ri mOjerusalem.