1 The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land. 2 A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. 3 Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it . 4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. 5 Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield. 6 For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth. 7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: 8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: 9 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. 10 O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
11 ¶ The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night? 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
13 ¶ The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim. 14 The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. 15 For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. 16 For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: 17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it .
Omawiro wa Babilon
1 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Babilon.
Otja orukumbambura punga amaru hingi mokuti onguza, otjiwonga opunga ama tji ya okuza kehi etirise. 2 Ami mba muna otjirimunikise tjovitjitwa oviyaukise, otjirimunikise tjomarondororero notjomanyoneno.
Tjimbumba tja Elam tjovita, karwise! Tjimbumba tja Medie tjovita, kovera ovihuro! Ndjambi ma yandisa ondatumisiro aihe ndja etwa i Babilon.
3 Imbi mbi mba muna na imbi mbi mba zuva motjirimunikise vye ndji wira nondiriro nomihihamo, omihihamo tjimuna imbi vyomukazendu mombandukiro. 4 Omutima wandje mau pukapuka, nami me zezerisiwa i ondiriro. Ami ee zeri kutja ongurova i ye, nungwari kai na tji ye ndji etera posi yooma porwe.
5 Motjirimunikise omukandi wa ṱunwa; ovinguma vya yarerwa ovaṋangwa okuhaama po. Owo mave ri nave nu. Mokamanga omarakiza maye ravaerwa nai: “Vahongore! Rongereye otuvao tweṋu!”
6 Muhona arire tja tja nai ku ami: “Twende u katwe po omutjevere nu u kemuraere kutja a hepure imbi mbi ma munu. 7 Eye tja munu ovandu mbu mave ya koukambe kovevarivari, novandu, mba kavire kousino na kozongamero, nge ve tarere nawa nokukengeza.”
8 Omutjevere ma ravaere nai: “Muhona, ami ee tjeverere poruhungu rwandje omutenya nouṱuku.”
9 Mokamanga owo arire tji ve ya! Ovarumendu mbe ri koukambe, kovevarivari. Nomutjevere wa tjivisa ombuze ndji: “Babilon tja u, tja u! Oomukuru avehe vovisenginina owo kuyave rikotamene va nyanyaurirwa pehi!”
10 Tjiwaṋa tjandje tjOvaisrael, eṋe mwa tondwa otja ovirya, nungwari nambano ami mbe mu tjivisa ombuze, ndji mba zuva mu Muhona Omunamasaaehe, Ndjambi wa Israel.
Ombuze ndja hungirirwa Edom
11 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Edom.
Omundu worive me ndji ravaerere okuza kOedom, ama tja: “Mutjevere, ouṱuku mau kapita ruṋe? Ndji raera kutja mau yanda ruṋe?”
12 Ami mba zira ne tja: “Omuhuka mau ya, nouṱuku mau ya rukwao. Tji mamu vanga okupura rukwao, kotokeye mu pure.”
Ombuze ndja hungirirwa Araba
13 Indji ondji ri ombuze ndja hungirirwa Araba.
Eṋe, vandu va Dedan, mbu mu rara mozondanda zotutjindo mokuti kwa Araba ku kwa kuruka, 14 yandjeye omeva kovananyota mbu mave ya ku eṋe! Eṋe, vandu vehi ra Tema, yandjeye ovikurya kovataure! 15 Ovandu mave taura okuhena komangaruvyo nge ri pokuvezepa, na komauta nge ri pokuveyaha, na komaumba aehe wovita.
16 Muhona wa tja nai ku ami: “Moure wombura imwe, tjiri, ounene womihoko vya Kedar mau yanda. 17 Ovakedar mbe tjiwa okurwa nomauta owo omapenda tjinene, nungwari mape hupu tjiva vawo uriri. Ami ngu mbi ri Muhona, Ndjambi wa Israel, mba hungire.”