1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. 2 For it shall be, that , as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. 4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
6 ¶ We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. 7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken. 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
9 ¶ Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. 10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. 11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-haresh.
12 ¶ And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. 13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. 14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.
Ovamoab kave nomaundjiro
1 Okuza kotjihuro Sela, mokuti onguza, Ovamoab mave hindi ondjona otja otjiyandjewa ku ingwi ngu honapara mOjerusalem. 2 Owo mave undjire pomakondero wonḓonḓu Arnon, amave ryanga otusango tjimuna ozonḓera nḓa rambwa moviruwo vyazo.
3 Owo mave tja nai kOvajuda: “Tu raereye imbi mbi matu sokutjita! Tu tjizikizeye otja omuti mbu eta omuzire omutarazu moupyu womutenya, nu mu tu ese tu suve momuzire weṋu! Oweṱe ovataure; tu horekeye poṋa omundu pe hi nokutumuna. 4 Tu eseye tu kare mehi reṋu; nu rireye omaundiro wetu kovetunyone.”
Omaṋiṋikiziro nomayandekero maye yanda, nu imba mbu mave tombo ehi nozombaze mave i. 5 Ondekurona imwe ya David mai rire ombara, noyo mai honaparere otjiwaṋa nouṱakame norusuvero. Oyo mai hakahana okutjita imbi mbi ri ovisemba, nu ai kondjere ousemba kutja u tjitwe.
6 Ovajuda mave tja nai: “Eṱe twa zuva kutja Ovamoab ve ritongamisa tjinene. Matu tjiwa kutja owo ovirangaranga nu ve novineya, nungwari omerihiviro wawo omungandjo uriri.”
7 Ovamoab mave riri mena roviwonga, mbi va munu. Avehe mave riri, tji mave zemburuka ovikurya oviwa mbyaa ve ri motjihuro Kir-Heres. Owo mave kondjisirwa komerihahiziro. 8 Ozohambo popezu na Hesbon, novikunino vyomivite vya Sibma vya nyonwa, okutja ovyo mbi ovikunino vyomandjembere womavinu mbya purukisa ovanane vomihoko. Otjikando tjimwe omivite mbi vya tandavarere nga kotjihuro Jaser na komukuma wokomuhuka mokuti onguza, na komukuma wokongurova nga munda mbwina yOmuronga wOmongwa. 9 Nambano ami me ririre omivite vya Sibma otja punga ame ririre Jaser. Ami me ningenisa Hesbon na Eleale nomahoze wandje, tjinga mu vyo amu hi nomanikorero ngu maye yorokisa ovandu. 10 Kape nomundu nambano ngu nenyando movikunino ovihapise. Kape na umwe ngu ma ravaere nondjoroka poo ngu ma imburire movikunino vyomivite. Kape na ngu ma kama omandjembere okuungura omavinu; omaravaerero wenyando ya yanda. 11 Ami opu me tjemene Moab nondjenda, nopu me ṱire Kir-Heres oruhoze. 12 Ovamoab ve rimana okuyenda kovisenginina vyawo vyokozondunda na koruveze rwawo romerikotameneno okukakumba; nungwari okutjita nao oko omungandjo uriri.
13 Indji ondji ri ombuze Muhona ndja yandjerere ohunga na Moab rukuru. 14 Nambano Muhona ma tja nai: “Moure wozombura ndatu, katjotjiri, ouvara wa Moab ounene mau zengi. Movandu vatjo ovengi mamu hupu tjiva uriri, nowo mave ngundipara.”